Translation:Cohabitation is very common in Sweden.
Yeah, it refers to a couple living together but who aren’t married. It can also be used for like flatmates without any romance however. ”Sam-” means ”co-” and ”-bo” means ”person that lives (at place/in a specific way)”.
There is also särbo, for people living in a marriage-like relationship, but at separate places, and a lot of more jocular words for types of habitation relationships based on these words.
I'm not sure it is, since coloc can be anyone that you're living with (colocataire literally meaning co-renter) whereas this seems to imply a romantic relationship between the two parties.
In another thread the mods said 'sambo' cannot be used to mean flatmates that are not in a romantic relation, tho.
It’s usually implies a romantic relationship but is sometimes used not implying that.
This "common law relationship" is so popular in Jamaica that it has pretty much the same legal status, benefits, obligations etc as an actual marriage.
But the formal term is cohabitation- I've had to use that when filling out forms sometimes
I mean, yeah, but English does literally the same thing in "roommate". :)
I presume it's because samboskap is an ett-word (as distinct from the person themselves, which would be an en-word).
Common and normal are synonyms in English. I mean, they have slightly different meanings in different contexts, but are often interchangeable, and I think they have basically the same meaning in this context.
I disagree, they are not synonyms. Things can be perfectly normal yet rare, though and a common thing may still not be the norm.
In this case, "normal" is the quality of adhering to a norm, while "common" concerns only frequency.
Sure, they can occasionally mean the same thing - and more often do in British English than in US English. I didn't mean to say that they're never interchangeable. :)
(replying here since I can't reply to the below comment)
Ok, I am Australian, which is closer to British English, and I wasn't aware of this difference from US English, so that's good to know!
I used normal here as well and was confused as to why this was not accepted but apparently normal is also a Swedish word itself. So that makes sense to separate the two strictly.
Technically, it fits perfectly, but I don't think that's how most people will interpret it. Quoting Wikipedia here:
While various forms of long-term sexual relationships and co-habitation short of marriage have become increasingly common in the Western world, these are generally not described as concubinage. The terms concubinage and concubine are used today primarily when referring to non-marital partnerships of earlier eras. In modern usage, a non-marital domestic relationship is commonly referred to as co-habitation (or similar terms), and the woman in such a relationship is generally referred to as a girlfriend, lover or (life) partner.
Is this true throughout Sweden, or just in Stockholm, where I heard that housing is scarce and very expensive?
Everywhere. Samboskap is basically the same as living together without being married. So it's quite common in any western country, really. :)
The program cancels me out before I finish typing, repeatedly. I cannot progress!!!!