- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Samboskap är mycket vanligt …
"Samboskap är mycket vanligt i Sverige."
Translation:Cohabitation is very common in Sweden.
50 Comments
1369
This "common law relationship" is so popular in Jamaica that it has pretty much the same legal status, benefits, obligations etc as an actual marriage.
58
In the US we don't use mate so much to mean friend, like in the UK, but OK point taken. My favorite Swedish combo is leksak, play-thing.
415
I presume it's because samboskap is an ett-word (as distinct from the person themselves, which would be an en-word).
1294
SAO has samboskap as en "en" word. https://svenska.se/tre/?sok=samboskap&pz=2 Is vanligt being using as an adverb?
dict.cc has samboskap as an "ett" word meaning cohabitation and as an "en" word if its meaning is zoological/agricultural.
Technically, it fits perfectly, but I don't think that's how most people will interpret it. Quoting Wikipedia here:
While various forms of long-term sexual relationships and co-habitation short of marriage have become increasingly common in the Western world, these are generally not described as concubinage. The terms concubinage and concubine are used today primarily when referring to non-marital partnerships of earlier eras. In modern usage, a non-marital domestic relationship is commonly referred to as co-habitation (or similar terms), and the woman in such a relationship is generally referred to as a girlfriend, lover or (life) partner.
Is this true throughout Sweden, or just in Stockholm, where I heard that housing is scarce and very expensive?
Hmm, ok for this sentence, maybe "common" is better.
But normal doesn't only mean adhering to the norm - while that is one definition, it can also just be something that is not unusual. http://www.dictionary.com/browse/normal?s=t "... usual; not abnormal; regular; "