As a native English speaker I've heard of "swimming underwater" but never "swimming under the water". To me, the latter would suggest that you're swimming in some other substance that lies underneath the water, like in the sand or something. :S
I typed 'swam' first, but then it looked so strange that I wrote 'was swimming' instead.
I was going to moan that "He swum under the water" should have been accepted, but then I looked up the difference between swum and swam. Turns out even as a native British English speaker I can improve my English via learning Swedish!
Is there a way of differentiating in Swedish between "swam" and "was swimming"? Or does "han simmade" encompass both tenses in English? Thanks!
Why is the noun affected by past tense?? Is this a thing?? Like vattnet as opposed to vatten??
In ' vatten' the -en is NOT like the -en in ' manen'. In 'vatten' the - en is there just as part of the root word. So THE water is 'vattnet', and 'vatten' is just 'water'.
vatten is just water. vattnet is the water. chill out, don't scare yourself with imaginary grammar ;)
Dear friends,as much as i know of these two words.....divind is going down and deep in the water and changes in depth is the most factor but when you swim under water water you normally swim straight ،،،،، of course in the pools when you jump from from platforms that is diving too
As a native English speaker, I understand 'diving' to mean entering the water; the swimming comes later.
Scuba diving is often referred to as diving, in which case you are swimming underwater; but you can swim underwater without diving. Also, without that context, I think most people would think of them ("diving" and "swimming underwater") as two different activities.
Swimming 'underwater' does not make sense to me. We typically swim in water in English, never under it.
I am a native Canadian too and I have never heard that. It still sounds weird to me, but oh well!
I've always differentiated between the two. Swimming underwater is having your body completely under the water. Swimming in water is doing the crawl or the backstroke. Canadian and native English speaker.
'swimming underwater' makes perfect sense to native English speakers, both in North America and the UK. Note, however, that 'underwater' is one word, not two, and that the phrase 'to swim underwater' is written without the word 'the'.
swimming underwater is common in the US. it is different from swimming in (or on) water - like doing the butterfly or breaststroke. underwater would be swimming entirely submerged.
It has a more limited context, but a situation like a soldier planting a bomb on a ship. He would swim underwater to get there so he is not seen.