"En kedja"

Translation:A chain

December 23, 2014

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Is there any difference between snöre and kedja ?


https://www.duolingo.com/profile/Sninguistics

Ett snöre = a thread, like what you use to sew clothes or tie things together.

En kedja = a chain, as in the ones that are made of metal.


https://www.duolingo.com/profile/Arnauti

Not quite, a thread is en tråd. Ett snöre is thicker than that, like a shoestring for example.


https://www.duolingo.com/profile/ViolentRed

I wonder if this is related in any way to the word schedule... It is a very chain like structure!


https://www.duolingo.com/profile/Zmrzlina

It's not related. But it's an interesting metaphor!


https://www.duolingo.com/profile/Ungewitig_Wiht

Related to German "Kette" perhaps?


https://www.duolingo.com/profile/devalanteriel

Yes, they're both derived from Latin catena, and ultimately from Proto-Indo-European. It's a very old word.


https://www.duolingo.com/profile/DenOrangeMannen

Can kedja be used for metaphorical chains as well? Such as a chain of stores (like a franchise) or a chain of people (like a bloodline)?


https://www.duolingo.com/profile/devalanteriel
  1. Yes, that's affärskedja
  2. Honestly never heard of that, so while possible, definitely not idiomatic :)
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.