37 Comments This discussion is locked.
"Increase the current" sounds like an engineering phrase. Can anyone tell us if corrente applies to electricity?
this is correct, but not the intent of the person that wrote the lesson. Maybe they can change this possibility, because it is correct.
Yes, i put "chain" and the exercise marked it wrong. To me, chain makes more sense in the sentence than current does.
You add more water to the source of the flow. However, I believe we are talking about electric current, and flow is just not really acceptable.
- power is "potência (elétrica)" (Not as in "turn the power off", but as the measure in Watts)
- current is "corrente (elétrica)"
- voltage is "(diferença de) potencial (elétrico)" or "voltagem"
- resistence is "resistência (elétrica)"
To say "turn the power on/off" we use "energia", "força", "eletricidade". Normally just "liga (o aparelho/device)" or "desliga" for the entire sentence.
If we want to say "increase the power" (in a general meaning), we use "força, potência".
I wanted to use "flow" too, could you outline why it's not a synonym here?
If it's about water or air, "flow" is fine. But there is "fluxo", which is closer to flow in a general and technical meaning.
The word "vazão" is used for measuring the flow rate. (Mass or volume per time).
Would this ever be used in a normal situation? I don't think so, but sometimes Brazilian-Portuguese uses some words that would be considered very formal in English.
Corrente has a few meanings. Chain is one, but in this case it means current or flow, like you would use when referring to the movement of electricity or water. Increasing the chain doesn't really make sense. I think if you wanted to add to a chain you would lengthen or elongate it, but increase doesn't work. Increasing the current it legitimate, though, and so that's the correct translation.
Instead of "increase" could you say "add to" For example. How do you add to the chain?
....probably yes. I would say "enlarge/extend the chain", or "increase the current"
I would say "lengthen the chain." "Increase the chain" is not as intuitive as to what you are trying to do.
and I say it is just fine. just a preference of words. nobody speaks exact in any language. This usage is certainly a possibility and should be allowed, given their Portuguese construction selection
While corrente means chain, it also mean electrical charge or water flow (like an undertow)
Yes, but in English you usually specify that it is an electric current, you don't say just current.
"Levanta(r)/Suspende(r) a corrente". (Being a chain, not a current, to raise it ist not to make it longer, but to increase its elevation).
Remember that we are doing only exercises, where there could be confusion between flow (water or electricity) and chain. I believe however, in real time speech there should not be a difficulty, because then the context of the sentence will provide the answer. Maybe Duo is a bit harsh in marking "aumente o corrente" for "increasing the chain" as incorrect. In just about all languages there are words with different meanings but the same spelling (homonyms) and only the context will determine the exact meaning.
I wrote as "How do you increase the chain?" I did not think corrente is for Current. If any language expert explains : How to differentiate chain and current in Portuguese