1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "It is my turn."

"It is my turn."

Tradução:É a minha vez.

July 19, 2013

65 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/NilsonBras

Achei uma referência no dicionário Cambridge: TURN (american-inglesh [US]) - opportunity (oportunidade, chance, VEZ, ensejo); os demais significados são os tradicionais ("movimento" de girar/voltar), mesmo no inglês britânico.


https://www.duolingo.com/profile/Eliel.Sousa

Tanto Turno como vez (ou semelhantes) estão corretas Depende do Contexto da frase e da situação. Ex: it's my turn to win (vez) Ex: 8:00 am It's my turn in the company. (Turno)


https://www.duolingo.com/profile/roakya

Tanto turn quanto time servem para indicar “vez”, entretanto com a seguinte diferença:

Exemplo:

  • It’s my turn. (É a minha vez), no sentido de “Chegou a minha vez (de jogar).”

  • It’s my time. (é a minha hora), no sentido de “Chegou a minha hora (de morrer).”


https://www.duolingo.com/profile/clovis10alberto

Sei não, mas acho que nesse caso, poderia ser aceito turno, uma vez que não haveria perda de sentido na frase.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelokid2

Clovis coloquei é meu turno e foi aceito. 15/12/2015


https://www.duolingo.com/profile/alexandre331027

coloquei turno só para testar o Duo e foi aceito. Isso prova que não se traduz ao pé da letra. para textos temos tempo de refletir, mas na hora de conversar dai fudeu


https://www.duolingo.com/profile/Ayase-chan

Aqui é pra aprender inglês, assim você só está tentando traduzir o mais literal possível... só sendo influenciado pela similaridade das palavras, isso da nojo!


https://www.duolingo.com/profile/renato.bec

O que dá nojo é sua arrogância


https://www.duolingo.com/profile/Wesley_1408

Deve ter visto a frase num anime e reproduziu, não é possível que ele seja tão babaca! Tem gente que tem q aprender a respeitar os outros...


https://www.duolingo.com/profile/clovis10alberto

Isso não tem nada a ver. Vai ter situações em que a gente vai ter que traduzir a palavra no sentido literal porque não vai haver outra palavra para se usar. Eu não estava tentando ser preguiçoso ou algo assim só estava testando para saber se haveria alguma diferença em se usar a palavra "turno" em vez de "vez". Queres ver um exemplo? Se eu estiver jogando algum jogo que seja baseado em "TURNOS" vai haver problemas em traduzir na forma que disse??


https://www.duolingo.com/profile/NalysonB

É uma expressa usada pra dizer " é minha vez" assim como "It is my time"


https://www.duolingo.com/profile/Ezegram

"turn" não se traduz como "turno".


https://www.duolingo.com/profile/mpeitl

Se traduz sim. Turno e vez são sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/jrdc-1313

E como se traduz turno?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelraah

Turno = Bout. (Fonte: Google Tradutor)


https://www.duolingo.com/profile/adraupp

Locução: "in turn" = em turnos. Março/2016


https://www.duolingo.com/profile/alexandre331027

não se traduz, mas no contexto "turno" se encaixa


https://www.duolingo.com/profile/rick912406

Escrevi: "esta é minha vez". E não foi aceito, a resposta certa estava: "esta em minha vez. Não entendi????


https://www.duolingo.com/profile/mel.couto.mc

Tb aconteceu comigo, não entendi


https://www.duolingo.com/profile/MarceloLuc20

Alguem pode me diser como se escheve em ingles " É A MINHA VOLTA"


https://www.duolingo.com/profile/leandrotevs10

Creio que seja : It's my return.


https://www.duolingo.com/profile/Fily20

Eu acho que neste caso podia tambem significar volta


https://www.duolingo.com/profile/Bia814299

"Esta é minha vez" opa está errado. Wth???????


https://www.duolingo.com/profile/SaraThales1

Minha resposta ta igual a de voces e estao me dando como errada


https://www.duolingo.com/profile/AriovaldoR1

acredito que deveria ser aceita : Está é minha vez


https://www.duolingo.com/profile/VandoCimon

Eu falei certo e o aplicativo nao reconheceu


https://www.duolingo.com/profile/WellumaWerbena

It's my turn With no more room for lies For years I'd seen my life Through someone else's eyes diana ross


https://www.duolingo.com/profile/UmCaraQual12

Thank you so much


https://www.duolingo.com/profile/iceskull29

Gente coloquei " E a minha rodada" e nao aceitou. So acho que deveria aceitar.


https://www.duolingo.com/profile/IgoRogerio

Acho que não Paulo, pois "É a minha rodada" dá apenas a ideia de ser sua vez em algum tipo de jogo/brincadeira e seria "It's my round" :)


[conta desativada]

    Em inglês do UK, It's my round significant que você vai comprar as bebidas para todos no seu grupo de amigos. It's my turn é melhor como tradução.


    https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

    Boa dica Peter. Valeu!


    https://www.duolingo.com/profile/marcoapd

    Escrevi turno e aceitaram!


    https://www.duolingo.com/profile/NdersoNjSL

    It's my turno < o audio parece assim so eu vi???


    https://www.duolingo.com/profile/whoisana

    Eu to confusa, a pronuncia de it fica "iris"?


    https://www.duolingo.com/profile/dakotabianca

    essa foi impossivel eu errar kkk lembrei de um jogo que eu jogava e o cara sempre falaava isso its your turn


    https://www.duolingo.com/profile/ubirasa

    Não há erro em "volta" É a minha volta, meu retorno.


    [conta desativada]

      Esse não quer dizer é minha volta, esse significa mais é minha epoca, exemplo:

      it's my time of glory = é minha tempo de gloria.


      https://www.duolingo.com/profile/IlMondoGrosso

      mas time também significa vez :c


      [conta desativada]

        https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

        Ten times=Dez vezes?


        https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

        Caro Peter, acredito que sua língua nativa não seja o português. Por isso permita-me corrigi-lo, como forma de aprimorar o seu aprendizado: It' s my time of glory = É meu (e não minha) tempo de glória. ( palavra Tempo : gênero masculino, normalmente terminado em "o". Pronomes gênero masculino : meu(s), teu(s) seu(s). Pronomes gênero feminino : minha(s), tua(s), sua(s). Espero ter ajudado.Good luck!


        https://www.duolingo.com/profile/IngriddaRo

        "é minha volta" não pode?


        https://www.duolingo.com/profile/Gelzebu

        É hora, do duelo! Ai vem sons e efeitos especiais, dragao branco, exodia e compania


        https://www.duolingo.com/profile/r.ramoss

        Por quê não está certo "É minha chance"?


        https://www.duolingo.com/profile/Natanajohn

        Claire Underwood... Entendedores entenderam hahahaha


        [conta desativada]

          Não pode ser é a minha volta ?


          https://www.duolingo.com/profile/iceskull29

          Nao faz muito sentido pars o Portugues voçe dizer "E a minha volta". A frase fica melhor entendida quando dizemos: "E a minha vez"


          https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

          Não?

          Agora é a minha volta para casa, adeus


          https://www.duolingo.com/profile/rcalazans

          "turn" não é turno. É volta; virada, agora "vez?" é a primeira vez que vejo dessa forma


          https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

          21.02.2014-para rcalazans: no Brasil, usamos "vez" para significar o momento em que uma pessoa que está numa fila (ou numa "❤❤❤❤❤", em Portugal) vai ser atendida ou o instante em que ela terá de realizar algo. Em locais de atendimento ao público, encontramos, às vezes, o seguinte aviso: "Seja educado: aguarde sua vez". Creio que este significado é LEGÍTIMO para o conjunto da língua portuguesa. Saudações.


          https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

          Termo usado mais na região de lisboa mas que está a cair em desuso. animal com muitas pernas designado por lagarta. Se vir, a alguma distancia muitas pessoas em fila e em movimento o que lhe parece. Eu já vivi no Brasil e sei como esse termo fere os ouvidos. quanto ao ingles (this is the first time) esta é a primeira vez (my first time) minha primeira vez. ."Seja educado: aguarde sua vez" Be polite: wait your turn. Tal como o portugês no ingles tambem temos muitas formas de dizer o mesmo Não sou dono da razão é so a minha opinião e aceito as opiniões de outros


          https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

          Para josefernando108: você parece ser uma pessoa dotada de uma natural sensatez. Já li , aqui no duolingo, muitos comentários seus, que se pautam, sempre, pela ponderação e sensatez. Saudações e muitas felicidades. Em 06.10.20'5.


          https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

          Obrigado pelo elogio, mas apenas tento contribuir para elevar o nível de português usado neste espaço tão interessante para estudar o inglês seja por necessidade ou por lazer que é o meu caso. Mas sem ferir suscetibilidades (não sou muito assíduo pois faço largos intervalos, se não dou pronta resposta tem a haver com isso)cumprimentos 6.10.15


          https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

          Para josefernan108: obrigado por haver-me respondido e este fa(c)to já é o bastante; quanto à prontidão em relação a comentários de usuários (ou utentes, como preferem os lusos), é claro que ela não é obrigatória e nunca poderia sê-lo. Penso que não devemos acrescentar mais uma obrigação à nossa vida cotidiana, pois já temos muitas. Saudações. Em 07.10.2015.


          https://www.duolingo.com/profile/AlanCosta6

          Brincando de troca-troca?


          https://www.duolingo.com/profile/mushira4

          Poderia ser "e meu turno"


          https://www.duolingo.com/profile/Suzani

          "É o meu turno" é exatamente a MESMA coisa! ¬¬


          [conta desativada]

            É meu turno. Deveria ser aceito.

            Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.