- Forum >
- Topic: Swedish >
- "You swim."
"You swim."
Translation:Du simmar.
16 Comments
292
You have just transplanted that image in my head...lol thanks i will never forget this word now.
The case with "hoppas" is a little bit special. By just having the fragment of the statement it is hard to tell what your friend referred to but I guess it could be expressions like the following "I hope I will pass the exam". In that case it is common to leave out the first I and infinitive "att" so that instead of "Jag hoppas att jag klarar tentan" you just say "Hoppas jag klarar tentan".
1456
No, bada is the infinitive but you'd need the present tense: badar. Otherwise yes. The difference in meaning is that bada is about being in the water and simma refers to the action of propelling oneself forward in the water.
1456
simmer isn't a word in Standard Swedish, although there are some dialects (Värmland comes to mind) that will consistently pronounce the -ar at the end of any verb as -er.
There's variation for the past tense though: today most people say simma, simmade, simmat 'swim, swam, swum' but in the past, simma, sam, summit was more common.
Oh, thank you for the reply. It just came to my mind after looking up this word on Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/simma says, that "the strong inflection has started to gain some notoriety during the last 20 years", so I wanted to clarify. Nevertheless, tusen tack!
1456
I think they mean people have started saying it as a joke – some people like to 'strengthen' verbs that were never strong too, just because it sounds funny. There are whole blogs dedicated to that :D