1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Your son is a man now."

"Your son is a man now."

Traduction :Ton fils est un homme maintenant.

July 19, 2013

30 messages


https://www.duolingo.com/profile/Abdennnour

ton fils est maintenant un homme: non acceptée!


https://www.duolingo.com/profile/Raissat

Je suppose qu'il faut placer les adverbes au même endroit dans la phrase anglais et dans la phrase française, sauf quand cela n'a pas de sens


https://www.duolingo.com/profile/Superjuju123

Il fallait que tu répondes: Ton fils est un homme maintenant ;)


https://www.duolingo.com/profile/oxymoore

si. c accepté. ^^


https://www.duolingo.com/profile/sofiane431234

c; ton fils est un homme maintenant, pas le contraire


https://www.duolingo.com/profile/OdetteMond

Ton garcon est un homme maintenant a ete refuse pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/Micho6625

Car "son", c'est fils, pas garçon. Garçon, c'est "boy"


https://www.duolingo.com/profile/sofiane431234

son, c fils, garçon, c boy


https://www.duolingo.com/profile/XirnUExz

Pour les Québécois, les deux s'emploient ton garçon ou ton fils c'est pareil!


https://www.duolingo.com/profile/Miaouw1

'Ton fils est un homme dorénavant' Devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLD72zzoZN

Non, "dorénavant" est de maintenant jusqu'au futur et "henceforth" ou "from now on" en anglais. C'est vrai qu'il restera homme, mais ça change la phrase en anglais. Vous pouvez essayer de le signaler, parce que quelqu'un en bas dit que Duolingo accepte "désormais".


https://www.duolingo.com/profile/Rsanchezyopmail

"Désormais" est passé, yahoo! ;)


https://www.duolingo.com/profile/sofiane431234

YAHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO


https://www.duolingo.com/profile/isido999

ton garcon est un homme maintenant pourquoi se n est pas bon il me semble que si je dit mon garcon ou mon fils c est pareil on se reveil de quel pays est tu


https://www.duolingo.com/profile/oscarV2014

Votre enfant est un homme actuellement..cette réponse était réfusée pour deux élement .d une part l enfant ..et actuellement


https://www.duolingo.com/profile/Dodie2015

ton ou son, pour moi, c'est la mème chose


https://www.duolingo.com/profile/sooz5002

Mais c'est pas du tout la même chose


https://www.duolingo.com/profile/tealoume

pourquoi "to fils est un homme actuellement" non acceptee


https://www.duolingo.com/profile/Unherist

"Actuellement" indique un état provisoire.


https://www.duolingo.com/profile/sofiane431234

dans duolingo, il n y a pas de "dorénavant" ou "actuellement"


https://www.duolingo.com/profile/Fredfil54

Votre fils est désormais un homme... Est aussi accepté


https://www.duolingo.com/profile/sofiane431234

????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Ton fils est déjà un homme. Pas accepté.

"Now" en anglais signifie aussi bien "maintenant" que "déjà", selon le contexte. Ici, je trouve que "déjà" est même plus assorti, parceque ça parle d'un processus de transformation, en nous disant que ton fils est DÉVENU un homme. Tandis que " ton fils est maintenant un homme" ne fait que nous informer de ce que ton fils EST maintenant.

Je suis surprisse que personne ne l'a dit et ça me fait penser que je peux être trompée, car je ne suis pas française. Alors, je remercierai que quelcun me disse si ma traduction au français est correcte, si j'ai ou si je n'ai pas raison

Merci


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

Bonjour,

Il y a une une nuance entre "déjà" et "maintenant". Dans "déjà", il y a une notion de "surprise", d'inattendu, de rapidité... qu'il n'y a pas dans "maintenant. Si je dis "il est midi maintenant", cela veut juste dire que je constate simplement qu'il est midi. Je n'en suis pas surpris. C'est un simple fait. Si je dis "il est déjà midi", ça veut dire que le temps a passé plus vite que je ne le pensais, et le fait que je dise "déjà" montre que je ne croyais pas qu'il serait aussi tard. Votre contribution montre bien que vous sentez cette nuance. Moi, je ne sens pas de surprise dans la phrase de Duolingo : juste un constat = ton fils est un homme maintenant.

Mais cette phrase me fait surtout penser au poème de Rudyard Kipling qui s'appelle "SI" (IF, en version anglaise originale) où l'auteur donne des conseils à son fils pour devenir "un homme bien". Et ce poème se termine par la phrase "Tu seras un homme, mon fils" (voir la traduction française dans le lien).

La phrase de Duolingo sonne, pour moi, comme une réponse à Kipling : "Ton fils est un homme, maintenant"...

http://www.imagesetmots.fr/pages/litterature/poeme_kipling.htm


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Bonjour, Albert. Merci de votre reponse, j'ai apprecié particulièrement l'idée de la surprise cachée dans un "déjà", j'avoue que je n'y avais jamais pensé.

Et merci aussi de partager avec nous le beau poème de Kipling. C'est joli, quand la grammaire nous amène, la main dans la main, jusqu'à la poésie. Un plaisir!

Je vous prie d'excuser les fautes de mon français!


https://www.duolingo.com/profile/Mirza_123

J'ai mis Ton fils est maintenant un homme et j'ai été acceptée !


https://www.duolingo.com/profile/SylvainTur9

J'appuie les commentaires suivants concernant la place de maintenant (ton fils est maintenant un homme).


https://www.duolingo.com/profile/Anelsa10

Moi jai rien ecris il y avait deja la réponse je suis un peu degouter

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.