"Koho je to dítě?"

Překlad:Whose child is he?

December 23, 2014

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JirkaHil

můj překlad byl: Whoes is the child? a byl označen jako špatný, proč?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Protoze tam chybel. Jiz je doplnen.


https://www.duolingo.com/profile/Bithora

Měla jsem stejný překlad a opět neuznáno.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Hmm, v tom případě nám pomůže jedině printscreen, bez něj s tím nic nenaděláme, bo pokud nebyla chyba v nějakém překlepu, tak byla chyba na straně DuoLinga. A zároven nezapomenout na tlačítko "Ohlásit problém."


https://www.duolingo.com/profile/Bithora

Děkuji za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

No jestli jste napsala "whoes", tak to je překlep a tím pádem chyba.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Mel bych asi rict ze "Whose is the child" sice bereme, ale je to krajne neobykle. Zni to jako neco z 17. stoleti.


https://www.duolingo.com/profile/rkaKaderko

Ja to asi nechapu, proc je tam na konci "he"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Použití té anglické věty v kontextu: Najdu někde na koupališti ležet osamocené miminko, kluka. Pak se zeptám: "Whose child is he? And why is he here alone?" Nejsem si sice úplně jistý, ale v angličtině se rozlišuje pohlaví aji u miminek. My máme "to dítě" a "to mimino" a tak nás to svádí říct "... is it," což by ale rodilému mluvčímu znělo asi trochu divně když ne úplně špatně. Třeba mě někdo doplní/opraví...

Jinak dodám, že čeština takto tu větu neposkládá, ale v angličtině to tak prostě dává smysl. To nic nemění na tom, že v opačném směru překladu by docela určitě měl být uznán překlad: "Čí dítě on je?"


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nevim jestli tim myslite "proč je na konci vůbec něco?" nebo "proč je na konci pravě 'he'?"

Pokud je ta otazka "proč je na konci vůbec něco?", odpoved je ze "is" spojuje dve veci. Tady na jedne strane mame "whose child" a na druhe strane bychom nemeli vubec nic, kdyby nebyl "he" nebo podobne slovo.

Pokud je otazka "proč je na konci pravě 'he'?", odpoved je komplikovanejsi. Nemusi byt "he". My tady bereme "he", "she", "it", "that" a "this". Skutecne se vsechny vyskytuji celkem casto. Kdyz dam "Whose child is *" do google ngrams vidim ze poradi, od nejcastejsi do nejvzacnejsi, je "this", "it", "that", "he", "she", a "Death". Neni to uplne co by clovek cekal. To "Whose child is Death?" je citace z jedne, uz davno zapomenute ale kdysi zname, divadelni hry. To ze "it" je popularnejsi nez "he" a "she" me prekvapilo, ale je to tak. "He" je az na cvrtem miste. Tak odpoved na to proc jako vzor mame "he" je nejspis ze Luís von Ahn pochazi z Guatemaly, a pro spanelsky mluviciho cloveka je to nejprirozenejsi variantu.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.