Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Cinq d'entre eux sont morts."

Traduction :Five of them died.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/GMC-K3500-HD

Pourquoi remplacer le verbe être par le verbe avoir

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En français, on dit plus souvent "cinq sont morts" que "cinq moururent" et "morts" sert à la fois d'adjectif avec "être" au présent et de participe passé avec l'auxiliaire "être" au passé composé.

En anglais, le verbe "to die" est un verbe ordinaire, construit avec l'auxiliaire "have": they have died.

Autre genre d'exception avec le verbe "naître" = "to be born": Il est né en 1947 = he was born in 1947 (notez le preterit).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GMC-K3500-HD

Merci. Thank you.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/dominique820404

pourquoi pas "five of them have been died"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Cela ne fonctionne pas parce que "mourir" en anglais "to die" est un verbe actif, accompagné de l'auxiliaire "to have".

Donc "sont morts" (passé composé) se traduit par "died" (prétérit) pour une action passée, ponctuelle et révolue.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLonard

«Five of them are dead» est accepté par DL

il y a 1 an