does this also mean "the cat sleeps where ever it wants"? or is the var som helst idiomatically different
I'd say var som helst means anywhere, and wherever it wants means var den vill.
This may be bordering on trivia... but the connection may be a bit easier to see through the older and slightly archaic variants varhelst den vill, närhelst den vill, etc. The helst is usually omitted nowadays, but it's still there in spirit. :)
Ordinarily, yes. But in this context, it's unclear whether that's the exact sense being used.
Good question. I suppose it depends on the etymology, which I do not know.
I'm still confused about how to use it correctly. Can I say 'Var som helst går jag, där är du.'? I want to say' Anywhere I go, there you are.' Tack!
So to be clear: 's' ALWAYS makes a 'sh' sound when preceded by an 'r' right? And something about a 't', 'n', or some other letters being between the 'r' and the 's'? So is the TTS wrong here?
No, it doesn't make any special sound if the r and the s belong to separate words, or to separate parts of a compound word. So in var som, or in a word like bärsele, they're pronounced like normal.
But apart from that, you're right - rs should otherwise have a "sh" sound, which is called sj-ljudet in Swedish. And rt and rn also have special sounds, like you say - again, assuming they're not parts of separate words or compounds.
That said, the TTS is still wrong in this case. The var should be pronounced with a long a, and the r should be heard.
I disagree, I think most people pronounce rs as that sound whenever they meet (though a lot of people are unaware of doing so).
Some dialects and individuals have a different R sound, and then R isn't assimilated.
The new TTS does this worse than the old one; the old TTS correctly assimilated over word borders too, but the new TTS has a special pronunciation of R (it more or less skips R:s entirely) that makes all the 'retroflex' combinations be pronounced in a way that is not the most standard one – she sounds like she's from Småland, I'd say.
To sum it up for learners, there are different pronunciations here. I'd say
1.) most speakers assimilate everywhere
2) some speakers differentiate like devalanteriel and don't assimilate over word borders
3) some speakers don't assimilate anywhere because of their R pronunciation
Try saying a word like fyrsiffrig with a sj-ljud, even a slight one. It sounds like Sean Connery with a speech impediment. :)
No! The sj-sound, being a velopalatal fricative [ɧ(ʷ)] is not the same as the rs-sound, which is a retroflex fricative [ʂ].
I think it's correct to say they are the same in some dialects, but not in most.
"The cat is sleeping anywhere" has an inherent contradiction: "is sleeping" means right now, which can only be done in one location, while "anywhere" means in all locations. You could say "The cat is sleeping somewhere", but that is not a translation of the Swedish. In English, the simple present is used for habitual things. The continuous present, "is sleeping", can only mean at the present moment.
It's a nice explanation, but just to be pedantic, 'The cat is sleeping somewhere later' is possible, if we dont know where the location is and it's a future arrangement.
Yes, your sentence is OK, but Mark's point is that the sentence "The cat is sleeping everywhere later" is illogical.
Can it be used as a answer? "Where is the cat sleeping?" "I don't know, the cat is sleeping anywhere."
In Portuguese we have the both options, but the meaning is very different. Usually we translate "somewhere" as "algum lugar" and "anywhere" as "qualquer lugar". When we use "qualquer lugar" (anywhere/var som helst) sounds more or less like "no matter where" or "I have no idea where". When we use "algum lugar" (somewhere/någonstans) the meaning is "it is (definitely) in some place", but it sounds a bit obvious and the person can understand that you are mocking her (answering the question by saying nothing beyond the obvious), unless you are referring to a specific location.
(The cat is sleeping in a specific place, but I don't know where.)
To be simpler:
Algum lugar/somewhere/någonstans: It's sleeping in a specific place.
Qualquer lugar/anywhere/var som helst: Any place could be the place where it is sleeping.
But from what I understood in English one uses "somewhere" for both cases. Right?
I am English mother tongue with a pretty good command of the language and I do not agree that "the cat is sleeping" can only mean that is it sleeping at the present moment! "The cat is sleeping anywhere" can mean that the cat has a habit of sleeping anywhere, in my humble opinion!
is there a difference in meaning between var som helst and någonstans? Or are they interchangeable?
Does "var som helst" also mean "wherever"? For example, could it be used a response to a question like "where do you want to eat?"
What is wrong with using "at any place" instead of "anywhere"? Don't these two mean the same?
This may have already been asked but if "När som helst" means anytime, and "Var som helst" means anywhere, what other variations are there? Does "Vem som helst" = anybody? Etc.