"It was about twenty dollars."

Traduzione:Era circa venti dollari.

4 anni fa

48 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Essendo venti i dollari sarebbe stato meglio tradurre "erano"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PePanico

Anche "Erano circa venti dollari" dovrebbe venire accettato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fabietto2

erano circa venti dollari

3 anni fa

https://www.duolingo.com/leonarda1960

Erano...sembra più corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Non dovrebbe essere ERANO???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

segnalalo. io l'ho fatto. bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 5
  • 29

Può essere la risposta alla domanda: "Quale era la somma?" Non vi pare?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Bellatrixxia

Scusate, ho messo " era ALL'INCIRCA" e me lo ha corretto in CIRCA. In italiano però vanno bene entrambe!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ild0tt0re

"Era sui venti dollari"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Le possibili traduzioni di about sono parecchie e probabilmente Duo non tiene conto di tutte, va segnalato.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RobertoAnt847443

Si puó anche dire 'era sui venti dollari'

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

Sì ragazzi ma qui si esagera!!! La mia risposta è stata: "Era a circa venti dollari" e me l'ha data sbagliata perché secondo lui era corretta: "Era circa venti dollari". Dai su...! Siamo al ridicolo!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Slowpoke13

"It was about" puo tecnicamente avere un altro significato "what were you two arguing about? - it was about twenty dollars" in questo esempio notiamo che la persona che risponde alla domanda usa "it was about" per dire l'argomento del litigio con una altra persona.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimmo177638

la traduzione "corretta" sembra quella di google: in italiano si usa il plurale, ERANO ...!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

Dipende sempre dalla domanda. Se io ti chiedo: "Quant'era il prezzo?" La risposta corretta è: "Era circa 20 dollari"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 821

Qualunque sia il significato il verbo deve concordarsi col soggetto. Quindi non ERA, ma ERANO.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

ti do ragione completamente e infatti anche io ho risposto così e l'ho segnalato. però potrebbe anche starci "era", se questa fosse la risposta alla domanda: quanto era il costo di ...? Il costo, sottinteso, era ... ecc.
bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

E se il soggetto fosse "prezzo"? Es.: "Qual era il prezzo?" - "Era circa 20 dollari" O magari anche "costo"! "Qual era il costo?" - "Era circa 20 dollari"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

hai ragione.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaMaria437247

L'ho segnalato anch'io

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mauro2L62

la mia traduzione e la loro corrispondono ma mi da errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mauroaci

Erano circa venti dollari...plurale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/EmanuelaCa271007

În italiano suona male. Dovrebbe essere "erano" non " era "

1 anno fa

https://www.duolingo.com/tittyscibo

Si dovrebbe dire:' erano circa venti dollari'

1 anno fa

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

in italiano si dice: erano circa venti dollari

1 anno fa

https://www.duolingo.com/1LmwiSnY

Considera errore erano che in italiano,invece,è forma più corretta.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/1LmwiSnY

Una svista può capitare,ma il programma non dovrebbe insistere pretendendo una risposta sbagliata in italiano per concludere l'esercizio.Se ci sono le voci "segnalazioni e discussioni" andrebbero viste per aggiornare le traduzioni.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/angelogad1
  • 25
  • 25
  • 335

Ho tradotto ( erano circa venti dollari ) che mi pare sia corretto in italiano, e mi ha dato errore!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CleliaFacc

In ogni caso se I dollari sono 20 il verbo va al plurale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PatrickPao2

La frase in italiano non vuol dire nulla: in italiano si dice "costava circa venti dollari"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alice557314
  • 19
  • 11
  • 9
  • 3
  • 3
  • 2

"Quanti soldi avevi nel portafoglio?" "Quanti soldi ti hanno rubato?" "Quanti soldi ti sei fatto cambiare?" "Quanti soldi ti mancavano per comprarlo?"

Con un po' di fantasia ci sono un sacco di situazioni in cui la frase ha un significato. La prossima volta magari scrivi "non capisco cosa voglia dire" che è più corretto.

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Annalia25
  • 21
  • 21
  • 20
  • 16
  • 1226

Anch'io direi "erano"

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Libellule808

If THAT was what you wanted to say, then why was the English prompt not "It COST about twenty dollar"? "It was" does not translate as "it cost."

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/cinciabigia

Oppure 'erano' non era

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/AntonelloF8

Era sui venti dollari. Errore

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Andrea376088

venti dollari soggetto plurale in italiano certamente "erano", nella frase precedente con due donne aveva detto were. qualcuno mi spiega?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

In inglese IT WAS è singolare, cioè ERA e non ERANO.
Ma qui si parla di 20 dollari, quindi, soggetto plurale, giusto?
Invece non è precisamente così.
In questa frase, ripeto in questa frase, WAS (ERA) qualifica un soggetto preciso, singolare.
E che cosa WAS 20 dollari?
Non si sa, non è detto però per esempio potrebbe essere un prezzo, un valore, un costo, un conto ecc. Quindi IT e non THEY.
Tipo quanto era il conto? Era circa 20 dollari.
Se la domanda fosse stata per esempio, quanti erano i dollari della giocata? poteva andare bene, rispondere "erano circa 20 dollari".
Ma ripeto qui il soggetto è singolare, IT WAS.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Andrea376088

thank you, chiaro. ne approfitto per chiedere: se dico "ci sono una penna e una matita", devo dire: "There is a pen and a pencil" oppure "There are ... "?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Tutto sta nel capire chi è il soggetto della frase e se sia singolare o plurale.
In questa frase i soggetti che compiono l'azione di esserci, sono due = una matita + una penna.
Quindi sono un plurale (anche se formato da cose diverse) e quindi there are.
se vuoi approfondire
http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-v-08-thereisthereare.htm

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Andrea376088

allo Shenker mi hanno insultato perchè dicevo che il soggetto era plurale e loro mi hanno corretto: there is. Ci andavo perchè obbligato dall'azianda dove lavoravo. Ovvio che cambiata azienda la prima cosa che ho fatto è stata interrompere il corso che non mi dava nulla

1 mese fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

;)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Andrea376088

in effetti ero convinto che la grammatica fosse internazionale e che a soggetto plurale corrispondesse come in italiano verbo plurale. Ma non è così in Inglese (una idioms?) vuole verbo al singolare (sic!) pur essendo per noi orribile. Certo non pretendano di cambiare anche la nostra grammatica. In tedesco le virgole vanno messe in altro modo rispetto all'italiano ed anche lì grande stupore!!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

La tua osservazione mi ha intrigato. E così ho indagato (e ho imparato qualcosa di più, grazie).
Allora effettivamente sembra che in inglese si possa dire in tutti e due i modi, tutto sta nel capire se gli elementi fanno parte di un insieme, o se devono essere considerati singolarmente. There is a pen and (there is) a pencil, se si vuole indicare la diversità, se invece si vuol dire che sul tavolo ci sono delle cose (ovvero non è sgombro) allora si usa there are. Sottili!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Non so se ho capito la tua obiezione ma ... anche in inglese, there are = ci sono, è verbo plurale. :)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Andrea376088

grazie, ma il discorso era proprio quello loro l'hanno giustificato come idioms, si dice così e basta, d'altra parte era il metodo shenker. a giustificazione posso dire che sono passati diversi anni ed anche in italiano sono cambiati diversi usi. grazie della chiacchierata

1 mese fa

https://www.duolingo.com/speriamoinbene

erano circa venti dollari...... e non me la dai buona ,,,,,,Perchè ?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/MariaTeres413334

In italiano corretto è: "Erano circa 20 dollari"

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/speriamoinbene

il verbo si riferisce ai dollari, secondo me dovrebbe essere al plurale..... o no? Grazie

2 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.