"She likes her."
Translation:Hon tycker om henne.
No, we'd say Hon tycker om sig själv if we wanted to say she likes herself.
She's wearing her jacket. We often just say Hon har på sig jackan though. We'll assume people are wearing their own clothes unless otherwise stated.
Henne = object
Hennes = possessive
Jag gillar henne = I like her (Henne = She's the object of the sentence)
Jag gillar hennes bil = I like her car (Hennes = she's the owner of another thing.)
English is really weird, having merged the two into "her". ;)
For singular words, it sin with en-words, sitt with ett-words and sina with all plurals. Used when the subject is a third person and the ownership is talking about the same person.
Why must it have "om"? Is it not possible Not to say" "Hon tycker henne" without "OM"?
Tycker by itself means 'think' which would change the sentence to "She thinks her." The phrase 'tycker om" means likes, is liking or whatever participle of the word you are using because Swedish does not specify that.