1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: German
  4. >
  5. "Auf diesen beiden Stühlen sc…

"Auf diesen beiden Stühlen schlafen Katzen."

Перевод:На обоих этих стульях спят кошки.

December 23, 2014

20 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/immentale

Какое симпатичное предложение :))

В очередной раз снимаю шляпу перед авторами


https://www.duolingo.com/profile/nesterov97

На обоих стульях спят кошки - мне кажется это верный перевод


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

На обоих этих - там явно показали пальцем с помощью diesen


https://www.duolingo.com/profile/IraFanta

не пойму по каком принципу строится порядок слов в этом предложении


https://www.duolingo.com/profile/kirula

На первом месте обстоятельство места
где? - auf diesen beiden Stühlen
на втором месте сказуемое (глагол)
что делают? - schlafen
после глагола подлежащее
кто? - Katzen


https://www.duolingo.com/profile/Lio_lia

Можно ли начать с подлежащего?


https://www.duolingo.com/profile/skyknight

Нашел ) В одной из первых тем (см. "Гл. Наст. 1"), "Порядок слов в простом предложении" указано, что обратный порядок слов используется в "Утвердительных предложениях, начинающихся с обстоятельства (место, время и т.п.) или дополнения."


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Очень мало информации в интернете и словарях по слову "beide". Буду признателен за дополнительные примеры по его употреблению, схожие по структуре с данным предложением.


https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

Hatte Ihre Katze früher schon einen Katzenfreund und machen Sie als Halter jetzt nichts falsch, dann dürfen Sie davon ausgehen, dass sich die beiden Tiere recht bald vertragen oder sogar richtig gern haben werden.
Если у Вашей кошки прежде уже имелся спутник, а вы в качестве заводчика не допускаете ошибок, тогда можно исходить из того, что оба животных вскорости достигут понимания и возможно даже понравятся друг другу.
http://geliebte-katze.de/information/katzenhaltung/mehrere-katzen/eine-zweite-katze-kommt-ins-haus

Familien, in denen die Eltern unterschiedliche Muttersprachen sprechen, können das nutzen, um dem Kind relativ mühelos beide Sprachen zu vermitteln.
Семьи, где родители говорят на разных языках, могут использовать это, чтобы без особых усилий передать ребёнку оба языка.
http://www.finanznachrichten.de/nachrichten-2015-07/34514098-muehelos-zwei-sprachen-lernen-wie-verschiedensprachige-eltern-ihrem-kind-den-start-in-beide-sprachen-erleichtern-007.htm

Die beiden Menschen, die darin eine breite, belebte Straße hinaufgingen, hatten natürlich gar nicht diesen Eindruck.
Оба человека, которые шли в этом (городе) по широкой, оживлённой улице, производили, конечно же, совершенно иное впечатление.
http://gutenberg.spiegel.de/buch/der-mann-ohne-eigenschaften-erstes-buch-7588/2


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Подборка порадовала :) Весьма признателен!

У меня есть сомнение по поводу оборота "эти оба" в русском языке. Сделаю чуть более глубокий reseach и напишу здесь чуть позже.


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Research затянулся. А что не так? "Эй, вы оба! Ну-ка, все трое ко мне! Что смотришь, я тебе говорю" :-)


https://www.duolingo.com/profile/MuratNasyrov

Спасибо за примеры и ссылки.☺


https://www.duolingo.com/profile/maar.s

"Коты" не подойдут ? Именно "кошки"?


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof
  • кот — der Kater
  • кошка — die Katze

https://www.duolingo.com/profile/ElectroEli

Почему не "Katzen schlafen auf diesen beiden Stühlen" ?


https://www.duolingo.com/profile/GonikDaniel

вот второй раз уже попадаюсь на этом странном "верном" варианте перевода.. да и ребята вроде уже отписались Почему здесь "этих" то обязательно? Это вообще звучит крайне неестественно..


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Diesen - это не артикль, это указательное местоимение, вроде. Соответственно, артикль можно не переводить, а вот местоимение нужно.


https://www.duolingo.com/profile/IgkK9

Практически все предложения принимаются без перевода эти, это...а тут не принимает...


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Это потому что (процитирую комментарий пользователя prosto_max чуть выше): «Diesen — это не артикль, это указательное местоимение. Соответственно, артикль можно не переводить, а вот указательное местоимение нужно».

Похожие обсуждения

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.