If you know what I mean...
( ͡° ͜ʖ ͡°)
I picture a dog writing this. "I'm not just a good boy. I am a great boy!"
Does this mean "I'm an adult" like in English or just literally "I am a boy and I am big"?
I was wondering the same thing.
Depending on the context, I think it can be applied to both situations: I am a big boy, as in, physically big, or yeah, I am a big boy, I can take care of myself.
me me big boy
And I can wear pull-ups!
why is it stor not store? Jeg is definit isn't it?
indeed i am
So ya think yare something huh, big boy?
Mommy wow, I'm a big boy now
So "I am a tall boy" is not acceptable? Because I received an error for that.
tall is more like the height (høj)
(stor) is more like an adult
So did I (11 March 16). What would be the correct Danish for "a tall boy" then?
A valid translation for "a tall boy" should be "en høj dreng". Googling this gave me lots of hits, so it seems to be correct.
Mange tak, mipani, here's a lingot for your trouble.