I wonder if it's stopped to talk to her or stopped talking to her?
The first option: stopped to talk to her. "Stopped talking to her = parado de falar com ela. He stopped TO smoke = ele parou PARA fumar / He stopped smoking = ele parou DE fumar.
Good question! And good answer by Paulenrique. :)
So gente should be treated as singular, like casal?
Yes. When conjugating with "gente", use third person singular.
I guess you are right but it seems to me that "a lot of people" should be plural. But Duo sees it your way.
In English "had" is the same whether the subject is singular or plural.
Why DL does not accept: "... stopped in order to talk to her" ? They themselves suggest "in order to" in their translation.
I believe "a gente" can be used to say "us" also.
How would one say "many of us had stopped to talk to her"?
"Muita a gente...?"
"A gente" does not work for "many of us". In this case, you have to use "Muitos de nós".
In a prior exercise there was "Eu tinha tentado falar com você." and here we have "Muita gente tinha parado PARA falar com ela." Why is PARA needed in the second and not the first?