1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He rose the flag."

"He rose the flag."

Tradução:Ele levantou a bandeira.

July 19, 2013

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/k.ahrens

Usually, RAISE is used as a transitive (needing an object) and RISE is used as an intransitive (no object, but often will involve using an adjunct): e.g. I raised my arms over my head. (transitive RAISE) e.g. The bird rose from its branch. (intransitive RISE)


https://www.duolingo.com/profile/antlane

mas aqui flag é objeto.


https://www.duolingo.com/profile/k.ahrens

Geralmente, “RAISE” é transitivo (requer um complemento verbal) e significa movimentar algo para cima. “RISE”, por sua vez, é frequentemente usado como verbo intransitivo e, portanto, dispensa o complemento verbal.


https://www.duolingo.com/profile/jojual

porque flag não tem a tradução correta no texto?


https://www.duolingo.com/profile/FrancisCalixto

Nao seria "I rosed the flag"


https://www.duolingo.com/profile/FrancisCalixto

OU " I raised the flag"?


https://www.duolingo.com/profile/cleocosta

erguer, levantar, subir são sinônimos, por que está errada minha resposta?


https://www.duolingo.com/profile/lourdesgoncalves

eu traduzi como "içou" - para nós brasileiros içar é o mesmo que levantar ou hastear - porém me deram como resposta errada

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.