- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Håller du med?"
23 Comments
1363
We use a direct translation of this phrase in (British) English, too, but it's a bit old-fashioned. My grandmother has definitely been known to say, "I don't hold with that," meaning that she doesn't agree with something.
100
I was marked wrong on ´Do you agree with me´, and I figured that ´with me´ should not be there. Could have been "Dr. Wu said so-and-so. Do you agree?". ie it could mean either 'Do you agree with him', or 'Do you agree with me', or 'Do you agree with that?'.
1491
We can't say Är du överens? just like that, we would have to add something about 'with whom'. If it's several people who agree with each other, you can leave it out, like in Är vi överens?, because then it's obvious with whom we're agreeing (= each other). But just like that, Är du överens? sounds wrong to me. Är du överens med oss? is a good sentence though, but then of course it means 'Do you agree with us?'.
236
Tack för förklaringen! :)
And regarding its meaning/usage? I mean for what situations would you use one and the other - what is more common? Or are they virtually the same?
1491
I think they're pretty much the same, but 'vara överens' feels a little more like 'being united' or something like that, it can also be used in 'we have a deal' sort of situations where håller med would not fit, since it's only one-sided.
Yes, you can't hear the D from a real speaker either. Historically, it was a TH sound and spelling it with a D didn't change the speech. I Sometimes I see speakers close their mouth as if to make the almost silent D/TH so it kind of affects the next word even when you're not sure you can hear it, in my opinion.
https://forvo.com/word/jag_h%C3%A5ller_med/#sv
779
Holy crap there is a hella lot of related phrases under hålla in wictionary. Okay, bad joke but seriously. Its too bad most are missing links, looks like could be alot of interesting rabbit holes.