"The nights are long."
Translation:Las noches son largas.
Noche is feminine and it's still feminine when it's plural. All nounshave a gender. You have to memorise it!
Ok kinda had me confused when pushing lop up to show long it showed long words when simply just largas would have been less confusing.
Did the same thing to me. If the translation is Largas, we shouldn't be provided some other odd, ironically long answer.
Hey this is so unfair! When I hovered the mouse cursor over the word (long), it had a long line of Spanish words.
So I used that as a part of my answer and it was deemed incorrect. How does that help anyone?
Just made the same mistake. I could get shot for this but the way I try to remember it is: • the day/sun is bold, brash - masculine • the night is dim, delicate - feminine Okay, no bring on the feminists...
As far as I know, in all romance languages, "the night" is feminine. "La noche", "La nuit", "A noite", "La notte"... Keep in mind that every noun has a gender and an article that corresponds to its gender.
Estan is a conjugation of Estar wich means to be as in where or how you are. Son is a conjugation of ser which means who or what you are. In this case if you have a subject that is being described as what it is. So in this case we use ser to make it say what the night is. This is confusing and takes some memorization. The only reason I know the difference is a poster in my Spanish class's room and of course my Spanish teacher.
The first time i was incorrect it showed largas as the correct term but the second time i put largas it changed it to wanting extensas.