"Jag läser en tidning medan han lagar mat."

Translation:I am reading a newspaper while he is cooking.

December 24, 2014

This discussion is locked.


Sounds like a perfect sunday morning


He sounds like a perfect man.


I wrote "I read the newspaper while he cooks " and was told it is incorrect. Varför då?


He cooks and he is cooking are synonymous


I noticed that the last 5 syllables of the sentence have the same vowel letter. Amazing! But I hear from 2 to 4 different sounds for those 5 letters. But I'm not sure. Good people, could you please clarify this for me, are the sounds really different there and which is which?


I have a hard time hearing han. What should I look for specifically while hearing ?


Don't know what to tell you. The sound "han". It's not particularly percussive consonants we're talking about so I can understand if you're a beginner that it gets lost in there, but it IS there.


He cooks and he's cooking are correct. Another example of shaky DL English


How is medan pronounced here? Is the letter d silent or not?


No, it shouldn't be silent.


I heard something else but not a /d/ sound


"han" is very silent here


I think of "lagar mat" as "fix food" (or even "make food", which is pretty colloquial (American) English. So I might translate this sentence as "I read the newspaper while he fixes food." (maybe more usual: while he fixes dinner"). Using "cooks" for "lagar mat" makes me ask, is there a difference in Swedish between "to cook" used transitively, and used intransitively? Is th construction different between "he is cooking" and "the porridge is cooking"?


'make food' is usually an accepted translation for laga mat throughout the course, but 'fix food' has an exact translation in fixa mat which is used pretty widely. (even more widely if you use the colloquial word käk for 'food', too). You should try to think of laga mat as 'cook'. :)

The porridge is not 'cooking' in Swedish. If things boil, they kokar, so you can say medan gröten kokar 'while the porridge is cooking' [i.e. boiling], but for food that isn't exactly "boiling" we can either use the passive lagas or tillagas, or some more specific expression. E.g. steken är i ugnen 'the roast is in the oven'.


Can anyone explain the difference between medan and medans? I used medan in a sentence when speaking to my swedish friend and he told me I should say medans instead. Thanks in advance!


Medans is only used in spoken language, you always write medan

[deactivated user]

    Such a peaceful mental image


    Mat is food. ...so why is it incorrect to say:. I read the newspaper while he cooks food?

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.