Translation:I study tourism.
That's a very interesting thing to study. That is if you're not being sarcastic which I can't tell.
The fact that my options had Tourism capitalized threw me off so it made me think it was the first word of the sentence which obviously is not the correct translation. It seems like Tourism could be lower case because it is more of a general/industry term instead of the name of a program or degreex just from my experience. Seems like if it was the name of a degree or program it would be something like "Hospitality & Tourism Management" not just simply Tourism
If you meant to write "I can use this sentence." then it would translate like this:
Puedo usar esta frase.
The reason for using "usar" rather than "uso" in this sentence is because when one verb directly follows another verb, the second verb "must" be in the infinitive form.
Also, the English word "sentence" translates into two definitions in Spanish.
The first Spanish translation of "sentence" is "sentencia" and refers mainly to "law" as in "He received a prison sentence"
The second translation of "sentence" is "frase" which one would use to say, for example, "He wrote a long sentence." or "One word in the sentence was misspelled."
Hope that this helps
Droma, thanks, that is helpful. Did anyone else notice the pronunciation of "estudio" sounded exactly like "estuvio"? (On turtle speed, 4 times.) I know Duo-lady says "soft d" pronunciation, but listened for "e-stu-thee-o," and did not hear it. Oh, well.
Thanks, Droma, for your explanations, but anyone at level 21 should already know this - see above.
I'm not sure why people are subtracting points for asking completely legitimate questions. I have wondered was "tourism" is capitalized in these exercises as well. I thought it was just an error in one exercise, but I've noticed it in others. As learners, we don't know if tourism carries some special meaning or if its just a silly typo we should ignore.
The latter. 'Tourism' shouldn't be capitalized in the middle of a sentence.
"Quiero estudiar física" is correct. "Quiero estudio física" means "I want I study physics." Good question!
Drop down menu for "turismo" shows the translation options "tourism", "private car" and "sightseeing". But Duo does not accept the translation answers with "private car" or "sightseeing". Why is it so?