"The dog marks its food."
Translation:Hunden afmærker sin mad.
It's a bizarre sentence, "afmærke" is mostly used as 'marking' territory. For ex. you could "afmærke" your property by putting up a sign or a fence, but considering the way dogs mark their territory it's a pretty disgusting sentence.
Why the hell don't they use the word 'markere' instead? This doesn't sound right
The question is why? Does dens imply an ownership of something else but the dog's?
Would a native explain this, please?
it is a grammar rule many danes make mistakes in, but it is "sin". just like: "kvinden kører i SIN bil" not "kvinden kører i HENDES bil" "hendes" implies it is another person's car, not the original woman
Mark - as in check off on a list? Mark - as in mark it with paint?