1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Efectivamente él va a viajar…

"Efectivamente él va a viajar a Francia."

Traducción:Tatsächlich geht er nach Frankreich.

December 24, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

No seria mas correcto: Efectivamente el va a Francia. No veo donde dice "viajar"


https://www.duolingo.com/profile/RominaDellAquila

Estoy de acuerdo y agrego que dice "va a viajar" eso no seria "wird" ?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Sí, la frase propuesta está en tiempo futuro. Y sería: "Efectivamente él viajará a Francia." o "Efectivamente él irá a Francia." Y la frase en alemán dice traduce: " "Efectivamente él viaja a Francia." o "Efectivamente él va a Francia."


https://www.duolingo.com/profile/Juancho_Ushuaia

es futuro, corrijanlo por favor


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Quien le puso punto negativo a ud, no tiene la mínima idea del idioma español.


https://www.duolingo.com/profile/LidioCorte

Para viajes en auto, avion o tren, se utiliza "fahren"


https://www.duolingo.com/profile/Edna28420

Primero escribi geht, y me puso que estaba mal, en la correccion pongo Wird y me pone otro posibilidad era geht... A ver si nos aclaramos


https://www.duolingo.com/profile/c0cYAB2S

¿Para qué preguntan por un futuro y dan una respuesta en presente? Corrijan


https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

"viajar" = "reisen".

"el va a viajar" = "er wird reisen".

Meiner Meinung nach müsste der Satz also heißen:

Tatsächlich wird er nach Frankreich reisen.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

La frase propuesta está en tiempo futuro. Y sería: "Efectivamente él viajará a Francia." o "Efectivamente él irá a Francia." Y la frase en alemán dice traduce: " "Efectivamente él viaja a Francia." o "Efectivamente él va a Francia."


https://www.duolingo.com/profile/lis938484

Después de equivocarme en la respuesta dos veces, escribí: "Tatsächlich wird er nach Frankreich gehen" y lo aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/temm87

Yo puse eso y no me la aceptó


https://www.duolingo.com/profile/jorge371047

yo entiendo que Geht er nach F. es "va él a Francia", pero pedían "va a ir" que es una especie de futuro.


https://www.duolingo.com/profile/javloren

Er geht no es posible?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En la posición dos, siempre va el verbo..


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

La traducción objetada pertenece a una pregunta, la correcta bajo mi percepción es: Efectivamente el va a viajar a Francia Tatsächlich Er reíst nach Frankreich


https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@sonny: “Tatsächlich er reist..” geht leider nicht, die Wortstellung ist nicht korrekt. Es müsste heißen: Tatsächlich reist er nach Frankreich oder.
Er reist tatsächlich nach Frankreich .
Außerdem: Meiner Meinung nach müsste Duolingo “va a viajar” mit “Futur” (wird nach Frankreich reisen) übersetzen. Ich glaube, hier sollte Duolingo korrigieren


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

¿Por qué el orden tiene que ser "geht er" y no "er geht"? Ésto me confunde. Alguien que me explique. Mil gracias por su atención.


https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@jdr: no puedo explicar bien la gramatica en Español - aber ich werde es versuchen.

En preguntas el orden es

“Geht er wirklich nach Frankreich?”,

pero en la respuesta es

  • “Ja, er geht wirklich n. F.”

https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

La traducción correcta de la frase española es: "Tatsächlich wird er nach Frankreich reisen" y esto se aceptó como la respuesta correcta.

Por desgracia, la solución estándar alemana es falsa.


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas261160

Tatsächlich wird er nach Frankreich reisen tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Por eso mismo, deberia traduvirse como ir.


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda1

Por qué no: ¡ él va a viajar a Francia !


https://www.duolingo.com/profile/Franco88100

Hace unas dos preguntas, me pidio traducir, efectivamente es èl. Puse el verbo despues de tat sächlich ist es er y me la marco mal, en este caso pongo el verbo gehen despues de tatsächlich y me la pone bien. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Efectivamente él va a viajar a Francia


https://www.duolingo.com/profile/mcperez50

Creo que lo hice bien


https://www.duolingo.com/profile/ltm274766

¿Por qué no admite?: Wirklich geht er nach Frankreich


https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@Itm: Die Wortstellung ist nicht korrekt.

“Er geht wirklich nach Frankreich “


https://www.duolingo.com/profile/mcperez50

Mi respuesra era correcta


https://www.duolingo.com/profile/JulioBenal1

viaja en vehículo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.