1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Efectivamente él va a viajar…

"Efectivamente él va a viajar a Francia."

Traducción:Tatsächlich geht er nach Frankreich.

December 24, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

No seria mas correcto: Efectivamente el va a Francia. No veo donde dice "viajar"


https://www.duolingo.com/profile/RominaDellAquila

Estoy de acuerdo y agrego que dice "va a viajar" eso no seria "wird" ?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Sí, la frase propuesta está en tiempo futuro. Y sería: "Efectivamente él viajará a Francia." o "Efectivamente él irá a Francia." Y la frase en alemán dice traduce: " "Efectivamente él viaja a Francia." o "Efectivamente él va a Francia."


https://www.duolingo.com/profile/Edna28420

Primero escribi geht, y me puso que estaba mal, en la correccion pongo Wird y me pone otro posibilidad era geht... A ver si nos aclaramos


https://www.duolingo.com/profile/Juancho_Ushuaia

es futuro, corrijanlo por favor


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Quien le puso punto negativo a ud, no tiene la mínima idea del idioma español.


https://www.duolingo.com/profile/LidioCorte

Para viajes en auto, avion o tren, se utiliza "fahren"


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

La frase propuesta está en tiempo futuro. Y sería: "Efectivamente él viajará a Francia." o "Efectivamente él irá a Francia." Y la frase en alemán dice traduce: " "Efectivamente él viaja a Francia." o "Efectivamente él va a Francia."


https://www.duolingo.com/profile/lis938484

Después de equivocarme en la respuesta dos veces, escribí: "Tatsächlich wird er nach Frankreich gehen" y lo aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/javloren

Er geht no es posible?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En la posición dos, siempre va el verbo..


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Por eso mismo, deberia traduvirse como ir.


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda1

Por qué no: ¡ él va a viajar a Francia !


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

La traducción objetada pertenece a una pregunta, la correcta bajo mi percepción es: Efectivamente el va a viajar a Francia Tatsächlich Er reíst nach Frankreich


https://www.duolingo.com/profile/c0cYAB2S

¿Para qué preguntan por un futuro y dan una respuesta en presente? Corrijan


https://www.duolingo.com/profile/jorge371047

yo entiendo que Geht er nach F. es "va él a Francia", pero pedían "va a ir" que es una especie de futuro.


https://www.duolingo.com/profile/JulioBenal1

viaja en vehículo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza