1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Egal, wie alt er ist."

"Egal, wie alt er ist."

Traducción:No importa su edad.

December 24, 2014

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Edgar6230

por qué no es aceptado " no importa que edad tenga" ??


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Pregunto casi lo mismo: "no importa que edad tiene".


https://www.duolingo.com/profile/Bri.5i

¿Por qué las opciones no ayudan?


https://www.duolingo.com/profile/javloren

No importa o da lo mismo no serian equivalentes?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

De acuerdo. Da lo mismo, o da Igual, deberían ser aceptados.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Esa traducción es aceptada también. :) En un futuro, te pido que (además) utilices la función "Reportar un problema" (abajo a la izquierda) si quieres sugerir una traducción que no es aceptada por estos motivos.


https://www.duolingo.com/profile/javloren

Me parece prudente primero preguntar y aprender, puesto que no estaba convencido que fuera un problema a reportar.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Está muy bien preguntar, sólo no dejes de (además) usar la función de reportar - tarde o temprano hay garantía de que veamos el reporte, mientras que el comentario puede lleguer a pasar desapercibido por un contribuidor al curso por mucho tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/JoshBeta1

Yo creí que la traducción era "Igual, qué viejo está"...


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Cuando yo lo escribí no me la aceptaron esa opción y está reportada desde hace mucho tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/AQUESPERAS

Egal = igual, da lo mismo, no importa.


https://www.duolingo.com/profile/sandra_sol4

"Egal" también podría ser "Qué más da", ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Jonatan_Ponce

siempre fallan en lo mismo. poner el pronombre o no es valido, cada vez que pongo el pronombre me ponen como errado, cuando no es asi. Da igual que edad tenga , ó , da igual que edad el tenga, los dos son correctos!!


https://www.duolingo.com/profile/Enruina

Por qué no acepta "egal, wie alt es ist"


https://www.duolingo.com/profile/AlexGonher

Porque esta diciendo 'es' de articulo indefinido, en cambio esta pregunta es Er, de él


https://www.duolingo.com/profile/lediedas

No importa qué edad tenga él (marca "prestar atención a las tildes". Efectivamente, lo mismo digo yo...)


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

He puesto: es igual la edad que tenga. He informado de mi apunte. Creo que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/job694880

Hola. Yo escribí:" Sa igual l edad que tienes", yo la veo más correcta, supongo que ingluye el país de cada participante. Gracias a todos por participar y contribuir a hacer más práctico el Chat . Job


https://www.duolingo.com/profile/job694880

Vorección: "Da igual la edad que tienes"


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

sí, se entendió perfectamente. Todavía no la aceptan, yo la reporté hace meses.


https://www.duolingo.com/profile/Euge_RPoliglota

¡Craso error en la observación sobre la tilde! En español los pronombres interrogativos indirectos ("qué" en este caso) LLEVAN TILDE.


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

En este momento no da como opción reportar "mi traducción debería ser aceptada".


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

en la expresión "da lo mismo, qué edad tiene" que es mi respuesta, "qué" si lleva tilde, caso contrario si la expresión fuera "da lo mismo, la edad que tenga"


https://www.duolingo.com/profile/gcarflich

No importa cuán viejo es


https://www.duolingo.com/profile/gcarflich

Mi traducción es cirrecta


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Tarúpida!!!, arregla la traducción !!!!


https://www.duolingo.com/profile/OliviaPram1

La traducción no puede ser correcta siempre al arbitrio de un corrector extranjero.


https://www.duolingo.com/profile/Ceiba1250

No importa que tan viejo es

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.