1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Vogliamo la presenza costant…

"Vogliamo la presenza costante di uomini nelle strade."

Traduction :Nous voulons la présence constante d'hommes dans les rues.

December 24, 2014

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MayaultLiliane

En français on dit sur les routes et non pas dans les routes!

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hmss15

idem à 3.14tner


https://www.duolingo.com/profile/3.14tner

et pourquoi pas "des hommes"?


https://www.duolingo.com/profile/utopitaliano

je crois que pour pouvoir traduire : "des hommes", il aurait fallu que la phrase en italien comporte : "degli uomini"...


https://www.duolingo.com/profile/conurevert

La réponse complète nous est donnée ici


https://www.duolingo.com/profile/Severin275562

Dans les routes ne veut pas dire grand chose. Sur les routes plutôt


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Chri642739

Dans les rues ... ça ne se dit pas ! Dans la rue. Ou sur les routes...

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.