Den blå skærm af døden
Would one use the words " blå skærm" for the filming technique blue screen (where the actors are filmed in front of a blue or green screen and afterwards the blue/green backround is exchanged for a different one) or would one use the english terms?
you would usually use the english term "green screen" (maybe because of the rythming?), but you can say "blå/grøn skærm"
Film used to use blue screen for technical reasons. Green is used more with digital.
I think it's a reference to the BSOD (Blue Screen Of Death) on Windows systems...
This is what a certain dodgy and unfairly wealthy individual who owns a large suspect software company would like you to believe...
Would you use that to describe a crashed windows computer or would you say the English term "blue screen"?
Why is "This is not a blue screen" not accepted?
I think that (well, 'this') would be "Dette er ikke en blå skærm."