"I drive faster than you."
Translation:Jag kör fortare än du.
27 CommentsThis discussion is locked.
Her pronunciation of "kör" is incorrect. When followed by a "soft" vowel, the letter K sounds like "sh", therefore the verb "to drive" is pronounced "shurr". The confusion comes because the Swedish word for "choir" proves the exception to the rule and is spelled the same but pronounced "kurr" as she did.
I don't think that's actually fixable. The individual words are likely just given to the TTS without context, and evaluated as such. While I'm not saying there's no technical solution, there's absolutely nothing we can do as course curators.
This is likely also the problem with the slower version.
Var ligger skillnaden mellan "fortare" och "snabbare". I vilka situationer kan jag använda både och i vilka bara ett av de två orden? Till exempel har en svensk sagt till mig att in kombination med "talar" man bara kan använda "fort" och inte "snabbt". Tack för ert hjälp!
Detta är ett gissel på svenska, men vanligtvis ses ”än du” och ”än ni” som de formellare skriftspråkligare varianterna och ”än dig” och ”än er” som mera vardagligare talspråkligare. Du kan läsa Språkrådets svar här. Vi accepterar båda som översättningar från engelska. Båda torde vara lika vanliga.
No, as "jag kör fortare än du" stems from "jag kör fortare än vad du gör" ("I drive faster than you do"). You will here your sentence a lot in speech, but it's sloppy Swedish!
It's the same as in English "You are slower than I" is correct, while "You are slower than me" is incorrect, but common in speech.
I can't explain with fancy terms, so here are some examples:
"Jag kör fortare än du"
"Jag ger bilen till dig" = "I give the car to you"
"Jag låter dig köra bilen" = "I'm letting you drive the car"
Having read the comments & additional explanations, I claim there can be no denying the pronunciation error in "kör". The [k]-sound in the sample is the normal aspirated fortis consonant, without the sibilant element which SHOULD be present in order that the word could represent the semantic content of 'driving'. My steady conviction also is that the sound content is and must be preserved irrespective of the tempo of speech; otherwise the words uttered in different tempos would fluctuate as for their meanings. Only technical slow-down or raising the speed of playback can - and really do - affect the frequency components of the sound content. The acoustic feature of aspiration and the sibilance of an affricate sound do differ from each other along the frequency scale. - But cannot - and must not - be the case of originally natural speech. And, NB: irresoective of slow/normal/fast pronunciatio. - Sapienti sat!
Yes, the slow version of the phrase, and both versions of the individual words, are incorrect - likely because kör with a hard k is also a word in Swedish, meaning "choir". While I do not disagree with you about needing to have correct audio, there is really nothing we can do about it. We have zero control over how the TTS functions, unfortunately. At least the full-speed version is correct now - it used to be wrong, too.