"Vi sætter os stranden."

Translation:We sit down at the beach.

December 24, 2014



I noticed that some sentences in this topic only except "sit" and others only accept "sit down". I think both should be acceptable, especially if "ned" isn't used in the danish sentence. Regardless, consistency would be nice.

December 24, 2014


"We sit on the beach" is more commonly said in English. Is this an acceptable translation?

October 2, 2017


Does "We sit on the beach" imply a movement? "Sit down" seems to be the better option here.

February 12, 2018

[deactivated user]

    The translation offered is not correct. The Danish sentence states that we sit at the beach whereas the English version indicates that we "sætter ned på stranden". Small difference but the lack of accurate translations at this level of the course takes out quite a bit of fun.

    November 24, 2018


    I agree.

    January 5, 2018


    At sidde vs at sætte?

    March 18, 2019
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.