"Du måste rösta!"

Translation:You have to vote!

December 24, 2014

This discussion is locked.


In Swedish, the same word as a noun means "voice". Quite appropriate


That also holds for Dutch, even though the word is quite different: "stemmen"


"Du måste rösta" = "You need to vote" ? Have to/need to...betyder ju samma sak, eller hur?


"Du måste rösta" = You have to vote. "Du behöver rösta" = You need to vote.


According to "Google Translate":

SWE-ENG a) "Du måste."="you must". b) "Du behöver."="you need to"

ENG-SWE c) "You have to vote."="Du måste." d) "You must vote."="Du behöver." e) "You need to vote."="Du måste."

Original: "A" disagrees. "C" agrees. "E" disagrees. My suggestion: "B" disagrees. "E" agrees. Conclusion: If this is all correct then "måste" translates to a/c/e. Så, har jag fel eller har jag missat något här?


In theory behöver means 'need' and måste means 'must' and 'have to'.
For many English speakers though, the difference between those has been lost, so both answers are accepted. But note that there's still more difference left between those words in Swedish.


Google Translate is very often wrong. It uses a statistical model for translations. Without a large enough corpus of translated text it often misses the context.

If it helps, måste is the same word as English "must". Du måste rösta = "you must vote".

English does have the defective verb "behove". We only use it in the third person: "it behoves you to vote". We usually use "need to" in its place: "you need to vote".


I'm not a native English speaker, but I think they speak of a 'roster' when it comes to the list of candidates in an election, so quite a good mnemonic device.


Do you mean an mnemonic device?


I guess so, thanks!

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.