1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je suis sûr que ton papa va …

"Je suis sûr que ton papa va revenir bientôt."

Traduction :Estoy seguro de que tu papá va a regresar pronto.

December 24, 2014

53 messages


https://www.duolingo.com/profile/AviateurAlex

Pourquoi "de que" et ton pas "estoy seguro que tu papá..." etc... ?


https://www.duolingo.com/profile/joya916247

Parce qu'on dit " estar seguro DE" donc DE Que...


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

On peut aussi lire et entendre seguro que, du moins en Espagne :

No es seguro que puedas salir. = Ce n'est pas sûr que tu puisses sortir.

À tort ou à raison, Duolingo n'accepte que seguro de que pour l'espagnol d'Amérique (je me demande toujours lequel).


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour, ''no es seguro que puedas salir''. Un désir, un ordre, une condition, la volonté, une restriction, un doute, une hypothèse, une crainte, la possibilité, la nécessité, la négation, l'éventualité, l'incertitude, verbes de prière et d'émotion, etc... subjonctif.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Merci, j'ai corrigé. J'étais tellement convaincu d'avoir écrit puedas que je n'ai pas compris tout de suite le sens de ton intervention !


https://www.duolingo.com/profile/Christophe641541

Parce que il faut l'apprendre comme ça c'est tout.


https://www.duolingo.com/profile/Fabre2

Christophe641541, Certain essaie de comprendre ce qu'il apprenne. Alors si c'est pour fournir ce genre de réponse, abstiens-toi d'écrire un commentaire.


https://www.duolingo.com/profile/mino1955

Bonjour ce n'est pas une réponse ,,,aviateur a raison ..essayons d'apprendre intelligemment,,je pense que duolingo fait encore une faute


https://www.duolingo.com/profile/Yakulu

Complètement d'accord avec Christophe641541, il y a des règles qui n'ont pas forcément de sens et qu'il faut apprendre tel quel.

Essayez de faire quelques leçons d'apprentissage du français depuis l'anglais ou une autre langue, vous vous rendrez compte que notre langue est truffée de ce genre de cas ("c'est comme ça, point")


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

DL ne fait pas d'erreur ici. Estoy seguro (de) que tu papá va a regresar pronto. Le ''de'' peut être omis ou peut être utilisé sans distinction.


https://www.duolingo.com/profile/Fm0ANI88

quelle est la différence entre "volver" et "regresar"? si quelqu'un peut m'éclairer


https://www.duolingo.com/profile/lepoulpe_sUJ3se5

Encore une décision arbitraire (je ne les compte plus). Duo refuse ''Estoy seguro que...'' Duo a tort, mille fois tort. Qu'il tape cela dans Google et il verra des centaines d'exemples qui devraient enfin le convaincre d'accepter cette réponse. Je dis ''enfin'' parce que je m'aperçois que cette question a été posée il y a déjà quatre ans. Gillescito a signalé que les deux réponses sont possibles il y a deux ans mais rien n'a bougé.


https://www.duolingo.com/profile/EricJEUNE

J'ai mis "Estoy seguro que tu papá va a regresar pronto." Je pense que le "de" peut tout à fait être ommis, et a priori c'est plutôt comme ça que je l'ai appris (en Castillan)... J'ai des doutes sur le fait que ma formulation soit complètement fausse...


https://www.duolingo.com/profile/luis917936

"Estoy seguro de que pronto tu papá va a regresar" marca incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Mymymym1

J'ai mis vuelver et ça n'a pas marché. Pourtant vuelver veut bien dire revenir ? Quelle faute ais-je faite ? Si quelqu' un peut m'expliquer ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour à vous, ‘’volver’’.


https://www.duolingo.com/profile/Mymymym1

Mais oui ... zut ! Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Avec seguro, on aurait préféré entendre une voix masculine ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/koelian

comme je suis une femme, puis-je dire : estoy segura? Merci de votre aide.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Oui, seguro/a est un adjectif et s'accorde, comme en français sûr(e).

Mais ici, la phrase originale en français dit "je suis sûr" et non "je suis sûre"… donc, "estoy segura" sera refusé par DL.


https://www.duolingo.com/profile/ChristineV315130

Encore beaucoup mieux expliqué chez espagnolfacile.com


https://www.duolingo.com/profile/Francine238739

Bonjour christine Peux tu indiquer complètement le lien car c'est vague Merci


https://www.duolingo.com/profile/Lilas5691

Pourquoi padre n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

padre = père papà = papa


https://www.duolingo.com/profile/FatimaElba18

Ma réponse est la mm donnée par le site, je ne sais pourqoui elle n'est pas acceptée


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Estoy seguro de que " ou " estoy seguro que" : les 2 se disent. Bon, j'ai perdu une vie...Mais cest ça qui est bien avec duolingo , on révise et on regagne 2vies. Et on fait la compèt pour être dans les 10 premiers. Bien sûr, il faut étudier les arcanes de la conjugaison et de la grammaire en même temps. J'ai le livre de Mariani et Vassivière de mon fils, on y trouve tout et bien expliqué. Bravo duolingo, cest très ludique. Cest la seule appli. où je suis assidue.


https://www.duolingo.com/profile/PADRE55

Peut on dire " tu papá regresará" merci aux répondeurs


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Oui, c'est grammaticalement correct, mais le sens n'est pas exactement le même:

  • [Estoy seguro (de) que] tu papá va a regresar pronto = … que ton papa va revenir bientôt. (futur proche)
  • [Estoy seguro (de) que] tu papá regresará pronto = … que ton papa reviendra bientôt. (futur simple)

Cela dit, j'ai souvent entendu le futur simple espagnol utilisé avec la valeur d'un futur proche : par exemple "lo haré" dans un contexte où un Français dirait "je vais le faire".


https://www.duolingo.com/profile/TURONLaurent

....le "de" m'a échappé, zut!


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Grand Dico Larousse . Revenir= volver, regresar . Revenir à la maison= volver a casa . Signalement à DL qui refuse volver

Non j'avais fait une autre faute , VOLVER est accepté .


https://www.duolingo.com/profile/isabelle66070

Je ne comprends pas pourquoi on m'a refusé "volver" Je suis sûre que le tango de Gardel "volver con la frente marchita..." Serait moins sexy si c'était "regressar con la ...."


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Volver est accepté .

(J'ai écouté Gardel et son "volver " , mais c'est un peu "ancien" , non?. J'ai un peu de mal à voir le côté sexy ...)


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

DL refuse souvent de bonnes traductions car elles ne sont sûrement pas dans leur ''base de données'',


https://www.duolingo.com/profile/Rock661072

au lieu de regresar si j'utilise volver cela devrait être accepter ou non et pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Vous écrivez : "si j'utilise volver..." . L'avez-vous essayé ? Et si oui vous avez du voir que c'est accepté.

En tout cas , pour moi, oui.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"De que..." plutôt que "que" seul : pas obligatoire. Déjà expliqué...


https://www.duolingo.com/profile/Barzoom3

ma phrase est juste ; un ami espagnol me la donné ; le sens est exactement le meme !


https://www.duolingo.com/profile/Julia35983

J'aimerais beaucoup que vous partiez l' espagnol d'Espagne , ce double vocabulaire ne facilite rien


https://www.duolingo.com/profile/AndreaLear1

pourquoi padre est faux dans cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Parce que padre = père


https://www.duolingo.com/profile/anna500068

Les leçons sont trop fouillis .ça part dans tous les sens, sans la moindre explication de grammaire. J'arrête. Je vais chez busuu.


https://www.duolingo.com/profile/wilfridber3

Tu as raison! Moi je suis aussi sur Babel et cela est tres bien explique les verbes appris correctement et conjuguais avec l'intelligence de nous apprendre le pourquoi et le comment des choses! Je vais laisser tombé DL


https://www.duolingo.com/profile/Fayssal886830

Pourquoi segura n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Djamila116458

Parceque ils disent je suis sûr et non pas (sûre)!!


https://www.duolingo.com/profile/Martine1996

Papa et padre devraient être accepter


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

El Papa, c'est le pape ; el padre, c'est le père ; et el papá (avec accent !), c'est le papa.


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Refusé pour avoir traduit papa par père !!! Alors que toute ma phrase avait été bien traduite c'est sévère !!!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.