Well, yes. Context is enough almost all the time, but there are ways to clarify. Specifically:
rennen = to run
joggen = to jog
sprinten = to sprint
wandern = to hike
The one word that doesn't have a good equivalent is 'walking'. It only seems to be an issue in PE class and my teachers would just say 'gehen'. (Which is really closer to 'going'.)
I keep putting the first word in German in my translation! And then I write in English. Ich gehe zu schnell? How are you all doing on translating things completely into English with no German words in the "translation"? I am beginning to think in German more! This is a great program. Danke schoen!
I do not write in mixtures by accident, perhaps because I am used to thinking in more than one language. I write in English or in German, unless if I want them to mix. Same with Hebrew, which is my mother tongue. But I talk and think in alternating languages, and sometimes in a mix of them - mostly by choice.