"Min fru hatar att träna."
Translation:My wife hates to exercise.
December 24, 2014
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
The variants "doing exercise" and "to do exercise" are both fine, and I'll go add them right away. They're not strictly great translations of the Swedish phrase - but we don't have a counterpart for that phrasing with a noun in Swedish, so we do need to include them. The suggested att göra träning does not work at all.
BoyanKalin
1676
Why "Min fru hattar att träna" in this exercise but "Jag behöver träna mer" in the previous? Is there a rule about "att" use?