"Tu parli bene il cinese?"
Traducción:¿Tú hablas bien el chino?
17 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No es necesario pero también está bien ponerlo y es bastante frecuente. Lo que quiero saber por qué unas veces lo piden, como aquí, y otras nos (como en la frase "lei parla bene inglese), poniéndolo como error. En ambas ocasiones actúan como complemento directo así que seguramente sea un error a la hora de poner las opciones válidas
Estepari, en el artículo "Uso dell’articolo determinativo", del blog Aula di Lingue de la Editorial Zanichelli, aparece que se debe usar el artículo determinado con los nombres de los idiomas ("Capisco lo spagnolo, ma non l‘italiano"), aunque puede no ser usado (es opcional) después de los verbos "parlare", "insegnare", "studiare" ("Alex parla italiano abbastanza bene"), excepto después de las preposiciones "in" o "di" ("Non so scrivere in inglese").
Entonces, con estos tres verbos ("parlare", "insegnare" y "studiare"), como es opcional, Duolingo debería aceptar ambas formas (con y sin artículo); en este caso las acepta, pero es cierto que a veces rechaza una de ellas.
750
¿¡Otra vez!? ¿Cuándo entenderá Duo que en español las preguntas directas inician con el verbo conjugado? Una oración afirmativa NO se convierte en pregunta automáticamente sólo por el hecho de ponerle los signos de interrogación.
1863
El artículo TU no lo pronuncia. (Lo he escuchado repetidas veces). Eso induce al error en la respuesta.