"The flag of Greece is blue and white."

Translation:Greklands flagga är blå och vit.

December 25, 2014



"Greklands flaggan är blå och vit" I'm sorry but still I do not understand why this sentence can't be translated in this way. Shouldn't the word "flagga" be in bestämd form?

March 25, 2016


Because you're technically transforming it into "Greece's flag" where, as you can see, the "the" disappears. The logic behind it stays the same as in English.

March 26, 2016


If someone doesn't mind could you quickly brief me on why it's vit and not vitt again? Thanks.

December 25, 2014


Flagga is an en word, therefore it is blå och vit. If we were speaking about ett hus it would be blått och vitt.

PS: declension table here: https://www.duolingo.com/skill/sv/Adjectives-1

December 25, 2014


I typed flaggan av grekland, why is that wrong here?

October 17, 2016
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.