1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Tu ne m'as pas écrit."

"Tu ne m'as pas écrit."

Translation:You did not write to me.

December 25, 2014

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ajyro

"You didn't write me" or "you didn't write TO me"?


https://www.duolingo.com/profile/Je.ne.sais.quoi

I agree. It should be "you didn't write TO me". Duo's suggested translation "you didn't write me" isn't properly constructed english". It's a colloquial american usage.


https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1839

I think that possibly every BrE speaker has weighed in with a comment that it is abominable English to omit the "to" in "write to me". So if that is your issue, your message is received. That does not disqualify it as a correct and acceptable variation. BrE is not the gold standard for Duolingo's translations and there are just as many BrE translations which sound simply awful to American speakers. Let it be, please.


https://www.duolingo.com/profile/jorge.a.me1

According to Merriam Webster this is perfectly good (American) English: https://www.merriam-webster.com/dictionary/write


https://www.duolingo.com/profile/DouglasGre5

Ah, but this isn't America.


https://www.duolingo.com/profile/jorge.a.me1

Duo is very US-centric, true, but "you didn't write me" is not "bad" English, as was asserted. If anything both "you didn't write me" and "you didn't write to me" should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1839

They are accepted.


https://www.duolingo.com/profile/GemmaLauren1

You did not write me is not grammatically correct.


https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1839

One may "write me" or "write to me" -- both are accepted.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.