"I wish for a meal."
Tradução:Eu desejo uma refeição.
55 ComentáriosEsta conversa está trancada.
149
faz 5 anos que o Marcelo falou sem tirar de verdade nossas dúvidas, apesar de tantos elogios. Fui consultar o dicionário para ver se ele tinha razão e encontrei mais e mais dúvidas, que esperam ser explicadas de verdade:
wish for = querer que algo aconteça (to want something to happen)
e dá um exemplo:
It was no use wishing for the impossible. = É inútil querer o impossível.
Escrevi "eu desejo uma comida" e estava errado. Mas vamos levar em consideração que em português "comida" e "refeição" significam a mesma coisa, principalmente na comunicação informal, não importa se em ingles "comida" é food. Portanto esta frase que eu coloquei deveria ter sido considerada correta.
433
Porque fica sem sentido. Nem sempre deve-se traduzir ao pé da letra. Uma boa dica é prestar atenção também no contexto.
Hi guys! Criamos um pequeno grupo no whatsaap para discutir questões aqui do Duolingo, conversar e trocar aprendizado. Quem quiser participar é so entrar através do link abaixo. https://chat.whatsapp.com/invite/CyP0XBkOZG01dEzdFXpqmD