1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Jag har inga aktier i det fö…

"Jag har inga aktier i det företaget."

Translation:I have no shares in that company.

December 25, 2014

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Adelhaidar

can anyone explain to me why "det" is translated to "that"? I think it should be translated to "the", otherwise it should be "det där företaget".


https://www.duolingo.com/profile/Arnauti

det där företaget would also work. But I have no shares in the company would be Jag har inga aktier i företaget and vice versa.


https://www.duolingo.com/profile/Patti309623

aktier sounds like "akt ser" here. is this correct?


https://www.duolingo.com/profile/devalanteriel

More like aksier, but yeah, sort of. The t is kind of optional and there's always an s sound.


https://www.duolingo.com/profile/Patti309623

tack. jag måste lyssna försiktigt

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.