"C'est de l'or pur."

Übersetzung:Das ist reines Gold.

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Bernadettes
Bernadettes
  • 25
  • 23
  • 18
  • 385

Warum nicht auch: Das ist aus reinem Gold

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 838

Um zu sagen, dass etwas aus einem bestimmten Material ist, benutzt man die Präposition "en".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mick473
mick473
  • 14
  • 10
  • 9

Eine Dame zeigt stolz ihr neues Collier. Auch grammatikalisch sollte dann m.E. nichts gegen "Es ist aus reinem Gold" sprechen. Von der Aussage her liegen beide Übersetzungen eh nicht weit auseinander.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Rita328339
Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 20

Das würde ich auch sagen

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Wohl_Geraten

"Das ist aus purem Gold" ist die korrekte Übersetzung; diese wird allerdings als falsch deklariert. Warum?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 838

Ich sehe schon durchaus einen Unterschied zwischen "das ist pures Gold" und "das ist aus purem Gold". Beim ersten sprichst du vom Material/ der Legierung, beim zweiten von dem Objekt, das aus dem Material hergestellt wurde.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Wohl_Geraten

Dann müßte also "Das ist aus purem Gold" C'est en or pur" heißen?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Mesi_76

"L'or pur" heisst für mich "Pures Gold..." oder lieg ich da falsch ?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 838

Ich würde eher sagen "de l'or pur" heißt "pures Gold". (Teilungsartikel)

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.