Translation:South of my house there is a small lake.
Why can't 'ligger' be translated as 'lies' here, i.e., 'South of my house there lies a small lake'?
I think it's a good translation. I would guess that using "lies" for "ligger" hasn't been added for all questions because it's a bit less common/colloquial. Also, it might be that Swedish uses ligger a lot more widely than English uses "lies"; I'd probably never say "the spoons lie in the cabinet", for example. Still, if anyone else arrives here with that answer (a full year after the original poster!) I would suggest reporting it.
Yes, this should definitely be accepted. To the south of my house lies a small lake is still marked incorrect as of 2017-09-23.
Absolutely. We actually had both "(to the) south of" and "lies" accepted for most answers, but they were missing in combination. Fixed that now. :)
I answered, "South of my house there lies a little lake." I got it wrong. In the correct answer, the word "lies" was replaced with "is." Can this be fixed?
You shouldn't have a there in that version. "South of my house lies a small lake'?" should be a correct translation.
Actually no, "lies" is being used as a stative verb, so it should not be conjugated in a progressive tense.
Please help with pronunciation of sjö. Sounds like the German Schwer but not aspirating the end -r
It sounds better and more natruel to say "south of my house is there a small lake" or is it just me?
No, English uses "is there" for questions and "there is" for statements.
"south from" is essentially an instruction, whereas "south of" is a geographical position.
You used the wrong word. "South of my house is 1 small lake." - skriver mig som rätt svar
är det correct???
It's an annoying tendency Duolingo has, that it converts "one" to the number 1 occasionally.
I put to the south of my house is a small lake which I felt should have been accepted. But the marker felt I should have inserted there lies a small lake . I think both are acceptable.