"Ich werde den Löffel behalten."

Traducción:Yo me quedaré con la cuchara.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Himelda6

Si falta la preposición con pero lastimosamente no corrigen

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fiscalito

No falta ninguna preposición.
Behalten = quedarse con, mantener, conservar.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/alelp85

O sea, que pongo "yo me quedaré la cuchara" y está mal. Genial.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Gracias, ahora incluimos tu traducción. Por favor en un futuro usa la función "Reportar un problema" (abajo a la izquierda) además de comentar, por estos motivos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fiscalito

Lo correcto es decir "quedarse con", porque se trata de un verbo pronominal donde el complemento directo es incorrecto.

https://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/octubre_00/27102000_02.htm

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Soy dacuerdo contigo. Behalten bedeutet conservar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgelagos12

Carente de sentido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lau290398

Falta "con"..que idiioma mas vulgar colocan!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 864

"yo conservaré la cuchara" es la traducción correcta. No es necesario usar "con".

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/AnaHimelda

Yo me quedaré con la cuchara.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EuniceDiaz18

No hace falta ser tan violentos ante una pequeña falla

Hace 4 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.