"La primavera mi fa questo effetto."

Traduzione:Spring has this effect on me.

July 19, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marsi.ignazio1

perchè è sbagliato dire" spring makes me this effect"?

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/benplm

Perché in quel caso dovrebbe essere seguito da un aggettivo, come "makes me happy" o "makes me angry". Invece in questo caso IO sono il complemento oggetto di un'azione compiuta dal soggetto (la primavera). "Makes me" vorrebbe dire che la primavera ha fatto qualcosa PER te, non SU DI te.

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alberto862813

Il problema è il solito Duolingo traduce come gli pare. La loro traduzione è "la primavera ha questo effetto su di me" se la loro frase dall'italiano all'inglese fosse stata questa, non avremmo commesso errori. Duolingo DEVE capire che stiamo imparando l'inglese e non abbiamo la sfera di cristallo.

July 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cristianst8

ma "sping has this effect on me" significa "la primavera ha questo effetto su di me"

January 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/benplm

La traduzione letterale, si, ma è giusta. Non va segnalata. In inglese non puoi dire "makes me this effect".

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alberto1182

ok non va bene MAKES perché vuol dire creare.....ma DOES potevo scriverlo?? mi aiutate per favore??? has this effect ha un altro significato. .

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

No, lo dà errore.. anch'io ho scritto uguale.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Janan82

perché è sbagliato invece dire: Spring makes me feel like this. ?

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/benplm

Il senso è lo stesso, ma la traduzione sarebbe "la primavera mi fa sentire così", hai modificato la frase aggiungendo un nuovo verbo, il che è abbastanza diverso dal punto di vista dell'analisi grammaticale

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/giolin72

Si poteva tradurre: The spring does me this effect

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/giancarlok2

perchè sbagliato usare "to make"

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

make è fare nel senso di creare, costruire, fabbricare...

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/farmacia.m1

Esiste anche una canzone di witney houston " You make me feel like.."

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/benplm

Infatti puoi dire "make me feel", "make me happy", "make me sad"... ma non puoi dire "make me this effect", cioè non puoi mettere un complemento oggetto altrimenti come dice Bruno vorrebbe dire creare, costruire...

July 5, 2015
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.