"La primavera mi fa questo effetto."

Traduzione:Spring has this effect on me.

5 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/marsi.ignazio1

perchè è sbagliato dire" spring makes me this effect"?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/benplm

Perché in quel caso dovrebbe essere seguito da un aggettivo, come "makes me happy" o "makes me angry". Invece in questo caso IO sono il complemento oggetto di un'azione compiuta dal soggetto (la primavera). "Makes me" vorrebbe dire che la primavera ha fatto qualcosa PER te, non SU DI te.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Concordo !!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cristianst8

ma "sping has this effect on me" significa "la primavera ha questo effetto su di me"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/benplm

La traduzione letterale, si, ma è giusta. Non va segnalata. In inglese non puoi dire "makes me this effect".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Net.1

Ho risposto anch'io cosi, conviene segnalarlo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Janan82

perché è sbagliato invece dire: Spring makes me feel like this. ?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/benplm

Il senso è lo stesso, ma la traduzione sarebbe "la primavera mi fa sentire così", hai modificato la frase aggiungendo un nuovo verbo, il che è abbastanza diverso dal punto di vista dell'analisi grammaticale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Marion_Giu
Marion_Giu
  • 24
  • 18
  • 13
  • 10

No, lo dà errore.. anch'io ho scritto uguale.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alberto1182

ok non va bene MAKES perché vuol dire creare.....ma DOES potevo scriverlo?? mi aiutate per favore??? has this effect ha un altro significato. .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giolin72

Si poteva tradurre: The spring does me this effect

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giancarlok2

perchè sbagliato usare "to make"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

make è fare nel senso di creare, costruire, fabbricare...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/farmacia.m1

Esiste anche una canzone di witney houston " You make me feel like.."

3 anni fa

https://www.duolingo.com/benplm

Infatti puoi dire "make me feel", "make me happy", "make me sad"... ma non puoi dire "make me this effect", cioè non puoi mettere un complemento oggetto altrimenti come dice Bruno vorrebbe dire creare, costruire...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/farmacia.m1

Secondo me make me e' corretto

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.