- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "It is more than a gesture."
"It is more than a gesture."
Translation:É mais que um gesto.
7 Comments
O seu português é bastante bom! Por momentos pensei que estava numa discussão no fórum de inglês :)
No que diz respeito a comparações (logo sendo uma tradução do inglês "than") face a nomes (nouns), não existe grande diferença entre usar "do que" ou "que". Quando a comparação é feita face a predicados verbais (quando aquilo que está depois da conjunção é um verbo), existe uma obrigação em utilizar "do que". Pode ler mais sobre o assunto (incluindo exceções à regra - porque há sempre exceções a estas regras) aqui: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/do-que-em-oracoes-subordinadas-comparativas/31930
É importante distinguir esta situação da distinção entre "de que" e "que" na introdução de orações relativas (onde são traduções do inglês "that", por exemplo em forgot that you were coming here), que está associada à questão da regência verbal de um dado verbo (se leva a preposição "de" a seguir ou não). Pode ler mais sobre o assunto aqui: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-utilizacao-do-de-que/11426