"It is more than a gesture."

Translation:É mais que um gesto.

July 19, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/ketoacidosis

Is "É mais do que um gesto." wrong?

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique

No, thats correct too!

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/BruceWelmerink

I thought so too, but not 100% positive

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/Luis_Domingos

That sentence is now accepted. Thank you all for your numerous reports and patience :)

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/ketoacidosis

Legal, obrigado!

Tenho uma pergunta agora: podemos sempre dizer "do que" e "que" neste caso? Existe uma diferença entre as duas formas?

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/Luis_Domingos

O seu português é bastante bom! Por momentos pensei que estava numa discussão no fórum de inglês :)

No que diz respeito a comparações (logo sendo uma tradução do inglês "than") face a nomes (nouns), não existe grande diferença entre usar "do que" ou "que". Quando a comparação é feita face a predicados verbais (quando aquilo que está depois da conjunção é um verbo), existe uma obrigação em utilizar "do que". Pode ler mais sobre o assunto (incluindo exceções à regra - porque há sempre exceções a estas regras) aqui: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/do-que-em-oracoes-subordinadas-comparativas/31930

É importante distinguir esta situação da distinção entre "de que" e "que" na introdução de orações relativas (onde são traduções do inglês "that", por exemplo em forgot that you were coming here), que está associada à questão da regência verbal de um dado verbo (se leva a preposição "de" a seguir ou não). Pode ler mais sobre o assunto aqui: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-utilizacao-do-de-que/11426

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/ketoacidosis

Parece que isso vai ser útil. Muito obrigado de novo!

October 18, 2015
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.