"The squirrel hides its nuts."

Translation:Egernet gemmer sine nødder.

December 25, 2014



To "gem" is to "store". To "hide" something is to "skjule", but Duo for some reason does not accept this. I wrote "Egernet skjuler sine nødder". Any advances from a Danish speaker?

December 25, 2014


"Egernet skjuler sine nødder" is fine. I would like to add one thing though, i have no problem with animals hiding or "gemmer" something but "skjule" is perhaps better translated as "conceal", two words which to me imply a consciousness and awareness of the (bad) intentions of others.

In other words "Egernet skjuler sine nødder" could be used in a story about anthropomorphic animals but i would not recommend it in a nature documentary.

December 26, 2014


Do you mean paranoid squirrels ? http://www.theparanoidsquirrel.com/ These subtle differences must just be memorised. Thanks for replying.

December 26, 2014


Gemmer is definetly the best translation but I don't see any reason why squirrels skjuler couldn't be a proper translation in the context. Personally I'm not too keen on how squirrel psychology works, but I don't see any reason why they wouldn't be able to tell, that someone was trying to get to their nuts.

December 11, 2015


Deez nuts

February 15, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.