"No hay libertad de información allí."

Translation:There is no freedom of information there.

July 19, 2013



I wrote liberty and it was wrong :/

February 22, 2014


I think because "freedom of information" is a set phrase in English, as in the FOA--Freedom of Information Act.

March 14, 2014


Me too

January 16, 2015


Wow, you're on a 1082 day streak. Have you noticed much benefit from it?

November 16, 2017


"there is no freedom of information over there" should be accepted also

December 9, 2014


Would that not be 'por allí'? Can a native Spanish speaker please confirm if 'allí' also means 'over there' or if, like English, there is another word needed to convert 'allí' from 'there' to 'over there'. Also, what is it if not 'por'?!

December 25, 2014


Not a native Spanish speaker, but I've been told to use "allá" for "over there". Not sure if it's an exact translation, but it does indicate that it is a further distance away than just "alli".

January 30, 2015


por allí also means 'over there', but the point is that 'por' wasn't used in the Spanish example so the translation can't be 'over' there, it should just be 'there' by itself.

January 31, 2015


Not native either, but I would translate "por allí" as "through there".
Spanish has different words for "there" depending on how far away something is from the listener; "ahí" (close to), "allí" (further from), and "allá" (far from)

June 4, 2015


We use ahí and allí without distinction, I am a native speaker.

September 30, 2016


and "acullá", which is quite outdated.

July 25, 2016


I think I've heard this in our Spanish class, so I think you're right

July 14, 2016


nope, "por allí" and "allí" are not equivalent and only "over there" means "por allí". That's my native speaker view.

July 25, 2016


Allí means an exact place, like when you point with the finger. Por allí means an not exact place, like when you point some places close together. Sorry for my english and for be late.

September 30, 2016


I used "ahí" and it did not accept it

July 19, 2013


I wrote ahí as well and it was rejected. I looked up the definition of both, and still fail to grasp why ahí would be considered wrong.

January 21, 2016


There is a difference between allí and ahí. Ahí is defined as there but quite close to you. Allí is there in another place futher away. And to complete, allá is a place somewhere far away, not clear where. So in this phrase, allí would be the most correct answer, for talking p.e. about another country.

October 30, 2017


Do others think that "There isn't freedom of information there" should be accepted?

October 23, 2017


That's what I put. I am trying to figure out what difference there might be in the meaning but haven't come up with anything.

November 19, 2017


It should be accepted.

June 22, 2018


Why the word "there" has to be repeated?

May 1, 2014


They provide different functions. "There is no..." means something does not exist (no hay). The final "there" is indicating location (allí).

August 20, 2014


@ Zverkova: Those two "theres" are different from each other. The beginning There is an expletive, a 'filler' (just to fill out a space in a sentence); the ending there is an adverb telling you where something is.

March 18, 2015


Tess. Exactly correct.

June 22, 2018


does not sound like libertad

March 10, 2016


There in the beginning is enough, as far as English is concerned

April 18, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.