"Snart slutar det regna."

Translation:Soon it stops raining.

December 25, 2014

This discussion is locked.


I feel the translation it gives here "Soon it stops raining" doesn't sound natural. "Soon it'll stop raining." sounds better.


Yes, but if we change the default, then the reverse translation exercise won't have Snart slutar det regna as the best option, so we have to sacrifice idiomatics for teaching Swedish better in this case.


Do you mean that Swedes commonly say something like "Snart kommer det att sluta regna"?


It's less common than the given phrase, but sure, that's also idiomatic.


but if your English translation isn't grammatically correct ("soon" must correspond to future tense) then maybe just change the exercise altogether


But that's not true - "soon" does not absolutely require the future tense, it's just usually not very idiomatic. In context, it can work perfectly well in English. And if the Swedish sentence is idiomatic, I believe it should be taught even if the English gets a bit clunky.

That said, it's perfectly possible that I'm wrong, or that there are better options at teaching this. It'd also be great if Duolingo offered an explanations system to put by individual sentences.


FWIW, the English here actually is grammatically correct, it's just a case of a strange verb tense that is rarely used in English (I'm not even sure what it's called formally).

Essentially, this is a hybrid past/present tense in that's relating events that have happened as if they are currently happening. It's only ever used in prose and when retelling stories, and even there it's pretty rare, mostly being used for stories told from a second person perspective (the primary examples being the old choose your own adventure books that were really in vogue here in the US during the 70's and 80's, and the interactive fiction and JRPG games that evolved out of those).


It's called "present tense with future meaning" and English has it a lot. For example "My train gets in at five." is perfectly fine. Hardly anyone would say something like "My train will arrive at five." In writing, this might be different but in spoken language this "tense" is used a lot.

I do agree that the English translation in this specific case sounds a bit clunky but I think that's more to do with the soon being at the front. This, in turn, has been done so that we would put snart first in the Swedish. And as the Swedish sentence is what we all came here for, I agree with devalanteriel - due to the reciprocal way that duolingo works, it's sometimes necessary to sacrifice English style in order to teach good Swedish. Remember, languages usually cannot be transposed item for item from one to another.


This sentence is completely ungrammatical in English, not just clunky. You can only use "present tense with future meaning" (eg "my train arrives at 5") if there's a fixed schedule, or a 100% definite plan. This sentence is a prediction, for which it's not possible to use this form. In fact, this is something we spend a lot of time going through with English learners; it really doesn't help to have Duolingo producing ungrammatical sentences!!


Look, I absolutely understand that the sentence sucks in English, and I am - as I wrote above - open to re-evaluating it. But claiming that it's ungrammatical is a very prescriptive view, and we don't really subscribe to those in the course. If you want a prescriptive course, you may honestly want to consider whether Duolingo is the right place for you, since we try to teach contemporary rather than prescriptive Swedish.


Except that the issue isn’t the usage of present tense with future meaning. That’s perfectly valid here, it just indicates that the speaker is relatively certain that the event being discussed will happen. This type of usage is exceedingly common in some dialects (yes, I know this contradicts my earlier comment, but I’ve looked further into the actual usage of this construct and found that it’s a lot more common than I thought), and it’s actual usage that dictates what is correct, not some

The actual issue here is the usage of ‘soon’ as a qualifier without using an explicit future tense, which is stylistically wrong in many dialects of English, but not technically grammatically incorrect.


shnart shlutar shdet shregna


I agree with kats. When would i use this phrase, is it if i want to say "it will stop raining soon" if so, shouldn't that be the translation? Soon it stops raining is not correct English :)


We do accept that as well, though, in addition to a full range of other phrases. But like I noted to Kats, we need to put something that'll yield the idiomatic Swedish phrase as the default translation, even if that means the default English translation won't be idiomatic.


Is that a prediction?


Probably, although it could be part of e.g. a literary narrative as well.


Would "snart slutar det att regna" work?


Snart (adv) slutar (main verb) det (subj) regna (infinitive). Correct?


I have written the sentence correctly and it is marking it wrong in several sessions today. This has never happened before


We've been getting an increasing number of reports regarding this issue. Unfortunately, all I can say is that we're aware of it but cannot affect it in the slightest. I'm just hoping the bug resolves itself after a while...


Yes. We're all agreed that this phrase is rubbish English


You're here to learn Swedish, though. If using unidiomatic English will teach the Swedish phrases better, then we are going to use unidiomatic English. We still accept other translations, just not as the default. As long as Duolingo doesn't change their system, we'll have to keep doing this.


What is purpose of "det" here?


Same as the "it" in the English sentence.


Whats wrong with "the rain is stopping soon"?


I've added that now - it's the seventeenth allowed translation. :)


"The rain is stopping soon" is actually the correct translation.


It's one of many correct ones, yes.


I wrote "soon it's stopping to rain", and it wasn't accepted. This sentence is driving me mad a little, it looks wrong when I write it in English no matter how I arrange the words...


How come "Soon it ceases to rain" is marked wrong? Too British?


I'm English and would never say this translation. We say " It 'll stop raining soon" !

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.