"Non ne ho alcuno."

Traducción:No tengo alguno.

December 25, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/desireepndardz

La partícula "ne" y la partícula "ci" no siempre tienen en español un elemento homólogo. El italiano usa estas marcas lingüísticas para repetir partes de la oración que en español se presuponen. "ne" partitivo: Se usa cuando se hace referencia a una parte del todo (no importa que la cantidad sea precisa) o a nada de toda la cantidad: Luigi ha dieci caramelle e ne mangia tre. Luigi tiene diez caramelos y come tres. Gli piace il vino e ne beve molto. Le gusta el vino y bebe mucho. Luisa compra molte riviste ma non ne legge nessuna. Luisa compra muchas revistas pero no lee ninguna.

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GiorgioRochetti

Muy parecido al 'en' catalán.

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Suena raro decir ''no tengo alguno''. Nosotros decimos ''no tengo ninguno''.

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/wvq86
  • 1292

Estoy de acuerdo, de hecho el "No tengo alguno" es incorrecto en español

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ya acepta "ninguno". Y el problema con quitar "alguno" es que alguien se quejara porque "no es literal..."

Lo que si deberia cambiar es que la frase estandar sugerida deberia ser "no tengo ninguno"

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rene1947

En castellano se usa la doble negación. Es decir, No tengo ninguno (de esos). Pero sí se dice: No tengo alguno(s) de esos libros. Quierese decir que me faltan algunos libros.

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CCCM2015CCCM

Esta traducción está mal por atenerse a la traducción literal. Fuera de contexto, la frase en español tiene error gramatical grave. Debería usarse la doble negación.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PabloLeiva14

Como han dicho por aquí, la traducción literal al español no sólo carece de sentido, sino que además no se entiende. Por favor, alguien versado en italiano que me explique qué se está tratando de decir: -Que no se tiene, en absoluto (en español, "no tengo ninguno"). -Que no se tiene alguno, o sea, que si se tienen otros (no tengo alguno = si tengo algún otro) -Que no se tiene "alguno", o sea, se tienen todos. He entendido el uso del "ne", pero no termino de entender qué quiere decir la frase.

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Yo pienso como la mayoría, la frase está mal traducida al español, y me formé esta opinión después de leer un artículo sobre los adjetivos y pronombres indefinidos en italiano, en el siguiente link: http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2010/10/28/aggettivi-e-pronomi-indefiniti/.

Sobre "alcuno" aparece lo siguiente (traducción hecha por mí):

“Alcuno ⇒ En singular se usa solo en frases negativas, como equivalente al registro más elevado de ‛nessuno’ → ‛ninguno’: ‛non c’è alcun problema’ → ‛no hay problema alguno’ = ‛no hay ningún problema’. En plural indica un número indeterminado (pero no grande) de personas o cosas: ‛ho invitato alcuni amici’ → ‛he invitado algunos amigos’".

Después de leer este artículo, y dado que la palabra "alcuno" aparece en singular y en una frase negativa, por lo que significaría "nessuno", entonces, yo deduzco que la traducción de "non ne ho alcuno" sería "no tengo ninguno", tal como ha opinado la mayoría.

Si no se utilizara el "ne", sino el sustantivo de forma explícita, se podría traducir usando la palabra "alguno" después del sustantivo. Veamos un ejemplo:

● Hai alcun problema? (¿Tienes algún problema?)

No, non ho alcun problema (No, no tengo problema alguno = No, no tengo ningún problema).

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Totalmente de acuerdo. Pero que no nos acepten la respuesta correcta y nos impongan la incorrecta es demasiado habitual ya. No entiendo que no pongan al cargo del español a personas que realmente dominen el idioma. No quiero ni pensar qué les están enseñando a los alumnos de español

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Para eso estamos aqui, para reportar. Este fallo es grave, pero se ha solucionado.

El problema tambien, como decia arriba, es que muchas veces la gente se queja sin razon, y al final se la dan por cansinos. Por eso todos tendriamos que hacer como ha hecho francesco: coger un link y mostrarlo, para que el que este encargado del curso no tenga dudas. Eso y no repetir temas, para que mientras duo soluciona o deja de solucionar el asunto sea facil encontrar la informacion, compararla y compartir la que encontremos.

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/josegbc

¿qué función tiene el " ne"?

December 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Reemplaza un objeto que ha sido nombrado previamente. En castellano no existe algo asi y no se traduce.

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Totalmente con dervelios, excepto en que no se traduce: no se suele traducir es mas correcto, muy raramente.

Excepto eso, muchas gracias

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AnaMalatini

El NE indica una cantidad no determinada

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vir12339

Es lo mismo decir: "non ne ho alcuno" que decir " non ho nessuno"?

March 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

El «ne» no afecta a la negación, es necesario en los dos casos

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SusanaAldunate

no se entiende esta frase. Tal vez se quiere decir simplemente "no tengo nada "

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/estela95303

No acabo de entender el ( ne)

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Estela, el "ne" es una especie de pronombre (aunque en italiano se dice que es una "particella" -partícula- como el "ci", pero con otro significado) porque sustituye un sustantivo (un nombre), y se pudiese traducir al español como "de eso" o "de esos" (y otros significados similares), sin embargo en español generalmente no se coloca esta traducción. Veamos algunos ejemplos:

● "Hai mangiato i biscotti?" ("¿has comido galletas?") → "ne ho mangiato due" ("he comido dos" = "he comido dos de esas" = "he comido dos galletas"). El "ne" sustituye al sustantivo "galletas", en la respuesta en español no se coloca, está tácito, se sabe que se refiere a las galletas.

● "Hai visto i film ‛missione impossibile’" ("has visto las películas ‛misión imposible’") → "ne ho visto alcuni" ("he visto algunas" = "he visto alguna de esas" = "he visto algunas de las películas ‛misión imposible’").

Espero que esta explicación te haya aclarado un poco el uso del "ne". Puedes ver los otros significados en el siguiente link: http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2011/02/10/la-particella-ne/.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gretka

¿"No tengo alguno"? ¿Qué sentido tiene eso?

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Carlospradoisb

No entiendo todavia ese "ne".

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndreaEsco460062

está mal dicho, en español en Colombia no se utiliza esta oración.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/horacio460309

No es nessuno?

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

"no tengo alguno" no es en absoluto correcto en castellano. Se dice "no tengo ninguno"

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nestornini

Esta expresión: no tengo alguno, no es correcta en castellano. Sería: no tengo ninguno.

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

¿Qué pasa con el "ne"?. Hay veces que Duolingo lo tradue como "de esos", "de ellos". Entonces en qué quedamos: lo traducimos o no ???

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DavidRafae16

En este caso 'ne' es u partitivo, si dices " quiero tres libros" o " quiero dos faldas" entonces escribes " ne voglio tre libri" o " ne voglio due gonne"

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ardwayneih

En el audio se escucha como "net"

March 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/drigoro2000

Sí, está mal.

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luciano602409

No tengo alguno está mal dicho es como decir no tengo pocos

June 20, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.