Where I'm from, "dinner" often (really often, almost always) refers to lunch... so I wrote lunch because it was easier (i'm lazy) and I got it wrong...
I wonder if anyone else has had this issue, or if this is very regionally-specific (or a dialect thing, maybe)?
I think it is pretty regional, in the U.S. anyway. In my part of the Midwest, dinner during the week was supper, but on Sundays or holidays, dinner was lunch.
I wrote lunch since to me mid-dag looks like mid-day, so I thought lunch. The translation told me supper....
The existential discussion on lunch/tea/dinner/supper occurs everywhere...between social classes in my home city; between one town and another; between lands and languages
It's also like this in Poland, but after 13 years of English I'm pretty used to it
Im from the midlands in the UK and for me its "breakfast", "lunch" and "dinner". How does "brunch" work if dinner comes after breakfast?
Am I dumb? Why would you call "dinner" - the six o'clock meal— "middag?" Isn't Middag noon? Perhaps they're speaking a different dialect of English... But then, there's 'Vi äter lunch." Hmmm... Then again, languages are as often silly as they are clever!
Middag is the main meal of the day. Before the industrialization that meal was actually eaten at noon. However with the industrialization the meal moved to the early evening (just after the workday). The English word dinner has made the same transition from noon to the evening.
As the middag moved later so did the meal eaten during the first break of the day (around 8-9 before the industrialization), frukost. Around year 1900 the frukost changed meaning to breakfast (in Swedish and Norwegian, bot not Danish) and the English word lunch was borrowed as name for the meal that had been frukost before.
It is still common that middag is eaten in the middle of the days on weekends, and a smaller kvällsmat is eaten on the evenings. There is also supé (supper) for late meals.
In some provinces of Canada we say breakfast, lunch & supper. Others (mine) say breakfast dinner & supper. Personally, to avoid confusion over dinner being lunch or supper I use breakfast, lunch & supper. Canadian English is influenced by both American English & British English so there are variations leading to confusion.
It's not. The women eat or the woman eats.
I'm seeing "the women eat..." At the top of the page.
Kvinnorna is plural for woman The woman eats dinner but the women eat dinner
Are there many nouns that do not follow the rule 'stem + plural suffix + "na"'?
As far as I can see, the only given hint for "dinner" is "middag" and vice versa.
A woman: en kvinna
The woman: kvinnan
The women: kvinnorna
It's in the "Tips and notes". You can see it if you use a computer.
You can only see it if you are using a computer. In every topic (like Basics, Basics 2, Phrases, etc) if you click on it, there is a brief explanation right below the lessons (Lesson 1, Lesson 2 and so on). :)
Hmm it asked me to translate: Kvinnorna äter middag which I translated to: The women eat dinner. But it was wrong! The answer was: The women eat supper. ? Confusing.
Women is plural in English, and, therefore, needs a plural noun, "eat".
Since middag means "middle of the day," yet is translated as "dinner," (which I think of as an evening meal), does the term refer to a mid-day meal or an evening meal?
Evening meal. Because usually people eat dinner at night, but my grandma refers lunch as dinner. But that's just the old-timers we're talking about.