"Köttet är fläskkött."
Translation:The meat is pork.
28 CommentsThis discussion is locked.
K sounds like a palatalized (i-like) sh [ɕ] when before a front vowel (i, y, e, ö, ä), and a hard k before back vowels (u, o, å, a). Ö sounds like an "e" , but with closed lips, like "å". Notice that if ö is long it will be a closed "e" [ø], but if short a closed "ä" [œ].
Kött - [ɕœt] Fläskkött - [flɛsk.ɕœt]
"This meat" would be either "det här köttet" or "detta kött". When speaking about something that is previously known to the listener, it is normal to use the determinate form in both Swedish and English. So the sentence presupposes that the listener will already know what meat you are talking about, but that happens a lot, so there isn't really anything strange about it.