"Sogiàscrivereincinese."

Traducción:Sé ya escribir en chino.

Hace 3 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 14
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

solo que suena mas natural decir: ya sé escribir en chino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Karina582364

En duolingo la frase es lo más parecida a la oración traducida al otro idioma para que uno pueda aprender de manera más simple.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

La posición de YA en italiano.. ¿se puede variar o es fija?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/migueleonm
migueleonm
  • 15
  • 14
  • 11
  • 7

Me uno a la pregunta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Spanishgimble

Se puede variar, aunque la posicion más correcta sea después del verbo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/estela95303

E mas natural decir "Ya se escribir en Chino"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/demostenes2507
demostenes2507
  • 19
  • 15
  • 15
  • 15
  • 12
  • 8
  • 2

"Se escribir ya en chino" también es correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Karina582364

El "giá" es correcto de esta manera: So giá scrivere in cinese. Ho giá imparato l'inglese. Sono giá venuto a trovarti. Así es la estructura

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rene1947
rene1947
  • 25
  • 23
  • 18
  • 18
  • 204

No me faltó 'en' es que cuando pienso en español no se usa, porque está implicito y es como repetirse.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rickyto1937

Debería ser "Ya se escribir en chino" y no Sé ya escribir en chino suena rara esa frase

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Javier166711

se ahora escribir en chino

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/monica381921

Otra frase rara !!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MakitoLuz1

No suena bien en castellano así, lo normal es decír Ya sé escribir en chino. :/

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 18

Ya sé escribir en chino.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Ramonj90s
Ramonj90s
  • 13
  • 12
  • 7
  • 3

Pienso que por mucho más fácil que se nos haga aprender traduciendo todo literalmente no se debería jugar tanto con la sintaxis española. La oración correcta sería: "Ya sé escribir en chino" nosotros no somos "Yoda" el de "Star Wars"

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AlvinGarca1

Ya sé escribir en chino suena mejor, incluso Sé escribir en chino..

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/jorgedoors4

Se escribir ya en chino tambien esta bien dicho

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NadiaOlivi1

De acuerdo con Migueleonm.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NadiaOlivi1

No, chino y chino mandarín son diferentes.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elkinlombiano
elkinlombiano
  • 25
  • 22
  • 15
  • 13
  • 9
  • 3
  • 2
  • 533

A

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yer467875

Esto no tiene gramática

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eltapatio

Que no se dice mandarin?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EnriqueGBa

El ya esta de mas,queda y se entiende muy bien se escribi en chino

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miguelprgf

No es opcional, es un adverbio de tiempo que da una información que se perdería si no se traduce.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/migueleonm
migueleonm
  • 15
  • 14
  • 11
  • 7

Ciertamente, pero en intaliano también es opcional y al estar puesto explícitamente en italiano, se debe traducir colocándolo explícitamente en español

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.