1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Het eten is voor de rechters…

"Het eten is voor de rechters."

Translation:The food is for the judges.

December 26, 2014



Bribe? Or state cafeteria with certain food designated for judges?


Or it's been poisoned. We will never know.


When do you add "-en" vs "s" to make something plural? For example kip is "kippen". Why is judges "rechters"?


So does rechter only mean a court judge or can it mean a contest judge too?


rechter is only for judge, a contest judge would be: de jury


Then what is a jury in a courtroom?


guess that would be jury too, though we don't have any in our courtrooms


Woah, what?! How do your courtrooms work? You guys don't have the whole "tried by peers" concept?


Generally speaking, trial by jury is a concept spread by British imperialism. Thus the UK, Australia, Hong Kong, the United States and others have juries, while India and Singapore used to. Much of Europe has them for certain types of crimes or for a certain portion of a trial, but it seems the Netherlands is an exception. See here for the history and prevalence of jury trial systems.

Note that juries are almost always part of the legal system of countries with common law, but not necessarily those with entirely civil law (which includes the Netherlands).


Actually, een jury bij een wedstrijd is een groep van personen, so a contest judge (singular) would have to be a jurylid (juror) ...always assuming that (s)he had companions in this role. Are there no competition judges who work alone in the Netherlands? Might the term beoordelaar perhaps cover this function?


there are also "scheidsrechters", in soccer, for example

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.