Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!


Bajo vs debajo

Many spanish speakers I know use debajo to mean under/underneath however duolingo simply uses bajo, which they use to mean "low". Is this simply regional differences? Most I know are from the Caribbean.

5 years ago



debajo de mesa is prefered for 'under the table' in Mexico

5 years ago


They are interchangeable. Both "bajo la mesa" and "debajo de la mesa" are correct. I guess it's mostly a regional difference, like you said. I've found "debajo" is usually easier for non-native speakers, because it helps to compartmentalize bajo = short/low, debajo = under/underneath, but it's really up to you.

Actually, where I live, we use "abajo" instead. As in "abajo de la mesa".

5 years ago